Что означает выражение сарынь на кичку

Сарынь на кичку

Сарынь на кичку — древний боевой клич казаков. Выражение это принято считать остатком «воровского» языка волжских разбойников, ушкуйников. Использовалось как призыв врагам отступить и/или боевой клич.

Этимология

«Воровская» версия

Сарынь (сорынь) ранее, а местами и в конце XIX века значило чернь, толпа; кичка — возвышенная часть на носу судна. Это было приказание бурлакам убираться в сторону и выдать хозяина, что всегда и исполнялось беспрекословно, отчасти потому, что бурлаки были безоружны и считали разбойников кудесниками[1].

По другой версии, до середины XVII века это был призыв, по которому все находившиеся на судне должны ложиться на кичку и лежать, пока происходит грабёж[2].

Разбойничий крик на Волге «Сарынь на кичку» не значил «бить всех». Слово «сарынь» (а не сарын) значит почти то же, что «сволочь». В понятии унизительном часто так и ныне называют артель бурлаков или толпу рабочих людей на расшивах и других судах, по Волге ходящих. «Кичкою» же назывался нос, или передний конец судна, противоположный концу заднему, называвшемуся кормою. Когда, нападая на судно, разбойники кричали: «Сарынь на кичку!», то в подлинном смысле условного языка их слова означали: «Бурлаки! Убирайтесь все к носу! Прилягте, молчите и с места не трогайтесь». Когда сие ужасное повеление исполнялось, то грабили судно и каюту, близ кормы находящуюся, но к бурлакам не прикасались; били же их в таком только случае, когда они крику «Сарынь на кичку» не повиновались[3].

Половецкая версия

Question book-4.svg В этом разделе не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники.
Эта отметка установлена 29 октября 2014 года.

«Сарынь на кичкооо!», происходящее из половецкого языка, переводится как «вперёд, соколы». Имеется сходство с татарским и другими тюркскими языками.

Донским казакам клич достался в наследство от кипчаков, или «саров». Население казачьего Дона, впоследствии русифицированное, первоначально было смешанным, и наиболее древняя часть донских казачьих родов («сарынь») представляла собой их остатки. Например, до сих пор точно не известна ни национальность, ни вероисповедание Степана Разина, за исключением того, что отец его был «басурманской веры», и что говорил Разин по-русски. И так как казаки зачастую освобождали рабов, перевозимых на кораблях, то клич сей означал «Выведите пленных и рабов на верхнюю палубу и сдавайтесь, иначе будете уничтожены». Сары, сарынь — «светловолосый». Кичка — верхняя палуба корабля.

У самих половцев клич звучал «Сары о кичкоу!» («Половцы, вперед!»).[4]

Эрзянская версия

Согласно исследованиям самарских краеведов и лингвистов, выражение «Сарынь на кичку!» является искажённым «сырне кочкамс», что в дословном переводе с эрзянского языка означает «золото собрать!»[5].

Сакская версия

Question book-4.svg В этом разделе не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники.
Эта отметка установлена 29 октября 2014 года.

В Причерноморье кочевали саки, с которыми воевал персидский царь Дарий I, о чём им была оставлена Бехистунская надпись в VI веке до н. э. «Сарынь на кичку!» означало «дадим сильный бой».

ru.wikipedia.org

Что значит выражение «Сарынь на кичку»?

Tico

Сарынь(сорынь) в словарях Даля,Ожегова и .т.д. определяется как -толпа,чернь.

Кичка-возвышение,помост на носу судна. Считается,что этот крик разбойников(ушкуйников) обозначал приказ рабочему люду,бурлакам собраться на носу судна и лежать тихо пока купцов грабят.Тогда их не трогали.

Встречалось также упоминание(не помню точного выражения),что этот возглас искаженный тюркский-что-то вроде "храбрецы вперед".

Галина васильна

Фраза эта из разряда загадочных выражений нашего языка. По этому поводу проводилось множество лингвистических изысканий. Почитать подробно можно тут Считается, что это была любимая фраза Степана Разина, означала что-то вроде: "По коням" или "Вперед". Сарынь - значение слова множественное. Бурлаков называли сарынью, шпану уличную, хулиганье. Может оттуда и слово "срань" пошло? Так называли людей бедных, нищих, чернорабочих, которые нанимались на любую работу или зарабатывали на пропитание всем без разбора. Среди казаков были и разбойнички, которые на своих плавсредствах(разных) грабили лодки, барки, суднышки с товаром. Это был клич казаков-разбойников, когда они нападали на плывущие по реке лодки. Означала фраза то, что работникам нужно сидеть на кичке и не шевелиться. Обычно их не били, если не оказывали сопротивления. Кичка - это передняя часть, нос судна. Когда раздавался возглас над рекой:

то все, кто не собирался оказывать сопротивление отправлялись на кичку или просто ложились лицом вниз. Пираты грабили то, что могли увезти и убирались вон.

Галина78

Этот клич "Сарынь на кичку" был свойственен разбойникам в средние века, которые грабили торговые суда. Этот клич означал, что всё ценное команда должна принести на нос корабля. Дело в том, что слово Сарынь происходит от древнего татарского слова Сара, которое означает Деньги (Золотые монеты). А Кичка - это самое высокое место, можно перевести так же как Венец, который накладывают на голову человека, поэтому Кичка стала женским головным убором. Отсюда и слово Кичиться, то есть выхваляться быть высокомерным. А в данной фразе слово Кичка - это нос корабля - так как нос корабля самое высокое место на корабле.

Людвиго

Это выражение пошло из 17 века как предупреждение лечь на дно при нападении разбойников на судно.

По другой версии, этому выражению много лет и пошло оно еще из языка половцев: вперед, соколы! Позже веке такой клич унаследовали казаки, известно, что так говорил Степан Разин, грабя суда. Он приказывал выводить на кичку (переднюю палубу) рабов и сдаваться.

Согласно эрзянской версии, оно означает сбор золота.

bolshoyvopros.ru

Сарынь на кичку

«Сарынь на кичку» — один из самых известных боевых кличей волжских казаков. Считается, что данное словосочетание — лингвистическая загадка, доставшаяся нам от так называемого «воровского языка».

Согласно энциклопедии Брокгауза и Эфрона: «Воровской язык — вымышленный, условный язык, на котором изъясняются между собой лица, занимающиеся между собой мошенничеством и воровством. Существует предание, что волжские разбойники имели свой условный язык, но единственные следы этого языка остались в поговорках «дуван дуванить» да «сарынь на кичку».
В XIX веке исследователи отмечали, что в разных губерниях был свой «воровской язык», однако объектом исследования это наследие прошлого, к сожалению, не было.
Описывая эпоху, когда хозяйничали волжские казаки, Казимир Феликсович Валишевский в книге «Иван Грозный» отметил: «Съ этнографической точки зрънiя девять десятыхъ страны имъли только то русское населенiе, которое оставила здъсь прокатившаяся волна недавняго колонизацiоннаго движенiя. Не было необходимости въ то время «скресь» русскаго, чтобы найти татарина и особенно финна. Основой населенія вездъ являлось финское племя».

В своих статьях, посвященных топонимам самарского края, я указывал на то, что русское население, колонизируя Среднее Поволжье, легко изменяло непонятные для русского уха слова. В результате новое слово и словосочетание становились более благозвучными, но совершенно теряли логику и смысл. А между тем, при расшифровке непонятных названий основным критерием правильности является мотивированность перевода.
Финским племена когда-то жили на громадной территории Центральной России. Составители русских летописей их выводили под разными именами: меря, мещера, мурома, весь, мордва. Василий Осипович Ключевский отмечал, что они оставили после себя «тысячи нерусских названий городов, сёл, рек и урочищ. Прислушиваясь к этим названиям, легко заметить, что они взяты из какого-то одного лексикона, что некогда на всём этом пространстве звучал один язык, которому принадлежали эти названия, и что он — родня тем наречиям, на которых говорят туземное население нынешней Финляндии и финские инородцы Среднего Поволжья, мордва, черемисы».
Современные исследователи прямо указывают на эту лингвистическую основу — эрзянский и мокшанский языки. «Финно-угорский санскрит» — так называл их великий русский лингвист Дмитрий Владимирович Бубрих. Следовательно, в народной прозе должны били быть зафиксированы слова, которые укажут на «финскую» составляющую как воровского языка волжских казаков, так и помогут показать непонятные до селе слова в ином свете.
Сарынь на кичку| Конец загадки.
Как известно, до волжских казаков страх и ужас на население Приволжских городов наводили пираты-ушкуйники. Историки по поводу значения слова ушкуй пишут как то туманно, мол, когда-то на реке Оскуй новгородцы строили свои боевые корабли и стали их называть по месту закладки. Однако если наша версия верна, то слово «ушкуй» должно иметь мотивированный перевод в эрзянском языке. И действительно, мы находим в нем целый куст слов, имеющих сходство с названием боевого корабля речных рейдеров. Судите сами: ушмо -войско, ушмодей — воевода, душман — враг.
В общем-то это наблюдение ничего не доказывает, однако делает лингвистическую и географическую привязку к Поволжью, к территории, на которой издревле проживали эрзя и мокша. Между прочим, мало кто знает о том, что отец Степана Разина в документах писался «Разя». «Разя» — это прозвание эрзян в XVII веке, а предки знаменитого атамана были из под Саранска. Клич «сарынь на кичку» связывают с именем Степана Тимофеевича, который по воспоминаниям современников разговаривал на нескольких языках и вполне мог владеть эрзянским языком. Косвенные доказательства этому есть.

Крепость на "разбойной" реке Уса
Вот фрагмент из рассказа Дмитрия Садовникова «Волшебный платочек», записанный во второй четверти XIX века в Самарской губернии.
«…далеко-далеко показалось судно, которое все ближе подходит к шатру атамана. Бурлаки нагнулись вперед, выбиваясь изо всех сил, волоча лямкой через плечо судно вверх по воде, против течения. Только поравнялись бурлаки, как грозный атаман дает команду: «Лен!» Услышав команду, бурлаки все до единого ложатся на землю, не смея ослушаться приказания грозного атамана».
Аномально звучащим в этом фрагменте читается слово «лен». Разумеется, атамана не интересует льняная ткань, Разин задает вопрос по делу: «Лем?!», то есть, «Имя?! Звание?!». Мотивировано? По-моему, вполне.
Вот еще пример. Отрывок из другого рассказа Садовникова. Дмитрий Николаевич описывает схватку между стрельцами и разинцами. По легенде Разин — колдун, и его ватагу не берет ни пуля, ни клинок. Тогда стрелецкий сотник зарядил пищаль крестом и выстрелил в сторону смутьянов. Упал один из разинских командиров — вот, что крест животворящий делает! Атаман понимает, что дело принимает скверный оборот и кричит своим бойцам: «Вода!».
Нет, он не призывает бросаться в воду! В эрзянском есть очень похожее слово «вадо», которое переводится как «Осторожно! Смотрите в оба! Отходим!». Братва, отступаем, враг нашу хитрость разгадал и сейчас начнет пулять крестами!
А теперь — внимание! «Сарынь на кичку!» Казаки штурмом берут частные купеческие либо «орленные» струги. И зачем-то призывают собраться команду захватываемого корабля — сарынь, чернь — на носу судна — кичке. По крайней мере, так объясняет этот клич официальная версия. Задайте себе вопрос: почему на носу? Почему не в трюме или на корме? С чего это мы взяли, что на носу жертвы будут более послушными? Нет ответа. Хотя очевидно, на носу толпа пленных будет банально мешать. Приказ должен быть совершенно уместен и адекватен ситуации, например, должен быть как-то связан с грабежом или изъятием ценностей.
И действительно, как только мы предположим, что «элемент воровского языка» в стародавние времена обозначал нормальный такой приказ «сырне кочкамс» — «золото собрать» или «собирать золото» — нелепость официальной версии станет очевидной. В этом случае, распоряжение о сборе ценного металла могло восприниматься торговцами как крик из преисподней. Кстати, тогда имеет смысл и порассуждать о реальном положении дел в Среднем Поволжье в XVII веке и ранее. Приказ «собрать золото» больше похоже на обращение мытаря к торговцу, да и Самарская Лука больше походит на природный таможенный пост. Хочешь срезать двести верст — плати и перебирайся через переволоку в Усу (о том, что такое «уса», я напишу в следующей статье) и далее вверх по Волге-Ра. Денег жалко — поднимайся против течения вокруг Луки, Бог его знает сколько времени! А время, как известно — деньги.
Со временем истинный смысл приказа забылся, и остался измененная почти до неузнаваемости лингвистическая загадка — «сарынь на кичку».

Серия сообщений "Этимология":
Часть 1 - А почему Черное море называется черным?
Часть 2 - История слова «OK»
...
Часть 27 - Происхождение слов «Украина», «украинцы»: что говорят документы?
Часть 28 - 20 слов и выражений, которые имеют интереснейшую историю происхождения
Часть 29 - Сарынь на кичку
Часть 30 - Не видно ни зги
Часть 31 - Откуда пошло выражение...
Часть 32 - Семь филологических миниатюр

liveinternet.ru

"Сарынь на кичку".Это лозунг или что?

Old bachelor

Сарынь на кичку Брокгауз и Ефрон
Сарынь на кичку, в старину возглас волжск. разбойников, по которому все находивш. на судне должны ложиться на кичку (возвышенная часть на носу судна) и лежать, пока разбойники грабили судно…
Сарынь Ушаков
САРЫ'НЬ, Толпа, ватага, сброд, преимущ. известно в выражении: сарынь на кичку! - по преданию - возглас волжских разбойников, к-рые, овладев кораблем, так приказывали экипажу …
САРЫНЬ Даль
САРЫНЬ собират. вост. калужск. (сор? ) толпа мальчишек, шалунов; толпа, ватага черного народа; сволочь, чернь. Сарынь по улице гомонит. Сарынь на кичку! бурлаки, на нос судна! по преданию, приказ …

Евгений r

Вероятнее всего этот БОЕВОЙ КЛИЧ есть синоним "На абордаж! " тут есть и "сарынь" - разбойники-казаки и "кичка" - верхняя палуба крупных речных судов, в отличие от беспалубных казацких. Остальные трактовки, кроме половецкой версии, не выдерживают критики!

Читайте также