Омужичивание русского языка что это значит

Международное значение русского языка. Значение современного русского языка

«И мы сохраним тебя, русский язык, великое русское слово…» - это слова поэтессы Анны Ахматовой, не теряющие актуальности на протяжении нескольких десятилетий. Процветание национальной культуры напрямую зависит от отношения народа к своей истории. Русский язык прошел долгий путь развития. Сегодня, задумываясь над тем, каково международное значение русского языка, достаточно взглянуть на статистические данные. Более 250 миллионов говорящих на нем из всех стран мира – цифра более чем внушительная.

Временные границы понятия «современный русский язык»

значение современного русского языка

Говоря о современности какого-либо явления, справедливо поразмышлять над тем, когда начинается эта современность. Филологи высказали три точки зрения о понятии «современный русский язык». Так, он начинается:

  1. Со времен А. С. Пушкина. Великий русский поэт, как считают исследователи, подарил России вариант литературного русского языка, которым все пользуются поныне, даже несмотря на присутствие в лексике Александра Сергеевича историзмов и архаизмов.
  2. После победы Октябрьской революции. До 1917 года алфавит и особенности письма в русском языке значительно отличались от нынешних. Яркий пример тому – буква «еръ» ("ъ") в конце некоторых слов, которая сейчас называется твердым знаком.
  3. После распада СССР. В последние два десятилетия русский язык стал изменяться, что объясняется стремительностью технического прогресса. Также этому способствовали международные контакты – лексика одной страны находила применение в другой. Значение современного русского языка велико для мирового сообщества, поэтому лингвисты прилагают все усилия для его развития.

Распространение в мире

международное значение русского языка

Русский язык стал родным для множества людей, проживающих на территории России, в странах СНГ и за рубежом, и занимает в данном аспекте восьмое место. По численности говорящих он вошел в пятерку наиболее распространенных: 260 миллионов человек могут на нем свободно мыслить и изъясняться. Он уступает лишь английскому (1,5 миллиарда), китайскому (1,4 миллиарда), хинди (600 миллионов), испанскому (500 миллионов) и арабскому (350 миллионов). Наглядная карта демонстрирует международное значение русского языка, поскольку на нем говорят в странах Восточной Европы, Балтии и Закавказья, Финляндии, Германии, КНР, Монголии, США и Австралии. В России им владеет 99,5 % всего населения. Это достаточно убедительная цифра по сравнению с другими государствами.

Русский язык в регионах

великое значение русского языка

Причиной образования диалектов и социолектов нередко становится большой ареал распространения того или иного говора. Так, на базе русского возникли следующие смешанные и производные языки: суржик (Украина), трасянка (Беларусь), руссенорск (Кольский полуостров) и многие другие. Диалекты характерны для небольших территорий. В разных населенных пунктах лексика может значительно отличаться.

За рубежом (Германия, США, Израиль) формируются целые русскоязычные кварталы, некоторые из которых существуют довольно изолированно от остальных. Это происходит, когда количество переселенцев из России становится достаточным для формирования своего рода общин. Благодаря этому растет интерес иностранных граждан к культуре стран СНГ. Значение русского языка в жизни немцев, американцев, британцев значительно возрастает.

День памяти

По инициативе ЮНЕСКО человечество получило возможность сохранять материальное и нематериальное наследие многих народов. Так, ежегодно 21 февраля празднуется Международный день родного языка на протяжении пяти лет. Именно подобные мероприятия позволяют задуматься о значении наследия собственного народа и заслугах на мировой арене.

какого значение русского языка

Для россиян день рождения Александра Сергеевича Пушкина стал ближе 5 лет назад, когда 6 июня был провозглашен Днем русского языка. Это связано с неоценимым вкладом писателя в развитие культуры. Международное значение русского языка признано во многих братских государствах, поэтому этот день отмечают в школах и университетах стран СНГ. В здании генеральной ассамблеи ООН торжество сопровождается познавательными лекциями, просмотрами кинофильмов, проведением конкурсов чтецов.

Русский язык в международном сотрудничестве

значение русского языка в мире

В настоящее время становится проблемным найти единое средство коммуникации для 250 стран. Каждый гражданин с почетом относится к культурному наследию своего государства и предпочитает разговаривать исключительно на своем языке. Для мирового сообщества эта сложность была искоренена с утверждением так называемых мировых языков, к числу которых относят и русский. Сегодня он является средством осуществления коммуникаций на телевидении, авиалиниях, в торговле. Безусловно, великое значение русского языка обусловлено тем, что на нем разговаривают миллионы людей из разных точек со всего света. Каждый интеллигентный человек почтет за честь процитировать великие мысли Михаила Васильевича Ломоносова, Александра Сергеевича Пушкина, Льва Николаевича Толстого и других передовых писателей России.

Международное значение русского языка в цифрах

В мире насчитывается около 2000 национальностей, каждая из которых стремится использовать в быту родную речь. Для многих людей русский язык стал вторым по значимости по нескольким причинам. После распада СССР жители Узбекистана, Казахстана, Кыргызстана, Украины и Республики Беларусь не отказались от русского языка как официального, поэтому на нем ведутся многочисленные теле- и радиовещания, переговоры. В сферах международного общения он используется учеными, дипломатами, политиками.

значение русского языка в жизни

Русский язык наравне с английским, французским, китайским, арабским и испанским входит в шестерку официальных языков ООН. Это значит, что политические деятели из России имеют возможность свободно излагать свои мысли на международных конференциях. Глобальное значение русского языка в мире объясняется и тем, что по количеству владеющих им людей он занимает пятое место.

Русская лексикография

Слова любого говора фиксируются в словарях, которые построены с учетом использования их иностранными гражданами. Значение русского языка в мире настолько велико, что люди всех стран увлеченно познают все его тонкости, узнают значение новых слов и выражений из словарей, которые можно подразделить на энциклопедические и лингвистические. Важнейшими являются толковые словари, первый из которых вышел в конце 18 века в шести томах. Разумеется, из года в год подобные издания обновляются. Большую ценность представляет словарь живого великорусского языка, первый вариант которого увидел свет в 1863 году, а в 2013 году вышел школьный однотомник. Задумываясь над тем, какого значение русского языка, стоит обратить внимание на труды ученых-лингвистов, благодаря которым язык совершенствуется и процветает. Многотомные словари позволяют изучать все особенности фонетики и орфоэпии как коренным гражданам России, так и иностранцам.

fb.ru

Как развивался русский язык? Формирование русского языка

Как часто мы, русскоговорящие, задумываемся о таком важном моменте, как история возникновения русского языка? Ведь сколько в нем скрыто тайн, сколько интересного можно узнать, если копнуть глубже. Как развивался русский язык? Ведь наша речь – это не только бытовые разговоры, это богатая история.

как развивался русский язык

История развития русского языка: кратко о главном

Откуда произошел наш родной язык? Есть несколько теорий. Одни ученые считают (к примеру, лингвист Н. Гусева) санскрит ближайшим родственником русского языка. Однако санскрит использовали индийские ученые и жрецы. Такой была латынь для жителей древней Европы – «что-то очень умное и непонятное». Но как речь, которая использовалась индийскими учеными, вдруг оказался в нашей стороне? Неужели именно с индусов началось формирование русского языка?

Легенда о семи белых учителях

Этапы истории русского языка каждый ученый понимает по-разному: это зарождение, развитие, отчуждение книжного языка от народного, развитие синтаксиса и пунктуации и т. д. Все они могут отличаться порядком (до сих пор неизвестно, когда точно книжный язык отделился от народного) или трактовкой. Но, согласно следующей легенде, «отцами» русского языка можно считать семерых белых учителей.

В Индии бытует легенда, которую даже изучают в индийских вузах. В далекие времена с холодного Севера (район Гималаев) явились семеро белых учителей. Именно они подарили людям санскрит и заложили основу брахманизма, из которого позже родился буддизм. Многие считают, что этот Север был одним из районов России, поэтому современные индусы часто ездят туда в паломничество.

Легенда в наши дни

как развивался русский язык

Оказывается, многие слова санскрита полностью совпадают с русскими словами - такова теория известного этнографа Натальи Гусевой, написавшей более 150 научных трудов по истории и религии Индии. Большинство из них, кстати, были опровергнуты другими учеными.

Эта теория не была взята ею «из воздуха». Ее появлению послужил интереснейший случай. Однажды Наталья сопровождала уважаемого ученого из Индии, который решил устроить туристическую поездку по северным рекам России. Общаясь с жителями местных деревень, индус неожиданно расплакался и отказался от услуг переводчика, заявив, что счастлив слышать родной санскрит. Тогда Гусева и решила посвятить свою жизнь изучению загадочного феномена, а заодно и установить, как развивался русский язык.

Ведь это поистине удивительно! Согласно этой истории, за Гималаями живут представители негроидной расы, разговаривающие на языке, так похожим на наш родной. Мистика, да и только. Тем не менее, гипотеза о том, что наш говор произошел от индийского санскрита, имеет место быть. Вот она – история русского языка кратко.

Теория Драгункина

А вот еще один ученый, решивший, что эта история возникновения русского языка правдива. Известный филолог Александр Драгункин утверждал, что по-настоящему великий язык происходит от более простого, в котором меньше словообразовательных форм, а слова короче. Якобы санскрит гораздо проще, чем русский. А письменность санскрита – не что иное, как слегка измененные индусами славянские руны. Но ведь эта теория - всего лишь закон диалектики, где же тут происхождение языка?

история развития русского языка

Научная версия

А вот версия, которую одобряет и принимает большинство ученых. Она утверждает, что 40 000 лет назад (время появления первого человека) у людей была нужда излагать свои мысли в процессе коллективной деятельности. Так появился язык. Но в те времена население было крайне малочисленно, и все люди разговаривали на одном языке. Спустя тысячи лет произошла миграция народов. ДНК людей изменились, племена изолировались друг от друга и стали говорить по-разному.

Языки отличались друг от друга по форме, по словообразованию. Каждая группа людей развивала свой родной язык, дополняла его новыми словами, придавала форму. Позже появилась нужда в науке, которая занималась бы тем, что описывала новые достижения или вещи, к которым приходил человек.

В результате такой эволюции в людских головах возникли так называемые «матрицы». Этими матрицами детально занимался известный лингвист Георгий Гачев, изучивший более 30 матриц – языковых картин мира. По его теории, немцы очень привязаны к своему дому, и это послужило образом типичного немецкоговорящего. А русский язык и менталитет произошел от концепции или образа дороги, пути. Эта матрица лежит в нашем подсознании.

Рождение и становление русского языка

Около 3 тысяч лет до нашей эры среди индоевропейских языков выделялся протославянский диалект, который спустя тысячу лет стал праславянским языком. В VI—VII вв. н. э. он разделился на несколько групп: восточную, западную и южную. Наш язык принято относить к восточной группе.

А началом пути древнерусского языка называют образование Киевской Руси (IX век). В это же время Кирилл и Мефодий изобретают первую славянскую азбуку.

Славянский язык стремительно развивался, и по уровню популярности уже сравнялся с греческим и латинским. Именно старославянский язык (предшественник современного русского) сумел объединить всех славян, именно на нем писали и издавали важнейшие документы и памятники литературы. К примеру, «Слово о полку Игореве».

Нормализация письменности

Затем пришла эпоха феодализма, а польско-литовские завоевания привели в XIII—XIV веках к тому, что язык разделился на три группы диалектов: русский, украинский и белорусский, а также некоторые промежуточные говоры.

В XVI веке в Московской Руси решили нормализовать письменность русского языка (тогда он назывался «проста мова» и подвергался влиянию белорусского и украинского) – ввести преобладание сочинительной связи в предложениях и частое употребление союзов «да», «и», «а». Двойственное число было утрачено, а склонение существительных стало очень похоже на современное. А основой литературного языка стали характерные черты московской речи. Например, «аканье», согласный «г», окончания «ово» и «ево», указательные местоимения (себя, тебя и др.). Начало книгопечатания окончательно утвердило литературный русский язык.

Петровская эпоха

Петровская эпоха очень сильно повлияла на речь. Ведь именно в это время русский язык освободили от «опеки» церкви, а в 1708 году реформировали азбуку, чтобы она стала ближе к европейскому образцу.

Во второй половине XVIII века Ломоносов заложил новые нормы русского языка, объединив все, что было до этого: разговорную речь, народную поэзию и даже приказной язык. После него язык преобразовывали Державин, Радищев, Фонвизин. Именно они увеличили количество синонимов в русском языке, чтобы как следует раскрыть его богатство.

Огромный вклад в развитие нашей речи внес Пушкин, который отвергал все ограничения по стилю и комбинировал русские слова с некоторыми европейскими, чтобы создать полноценную и красочную картину русского языка. Его поддержали Лермонтов и Гоголь.

Тенденции развития

Как развивался русский язык в дальнейшем? С середины XIX — начала XX веков русский язык получил несколько тенденций развития:

  1. Развитие литературных норм.
  2. Сближение литературного языка и разговорной речи.
  3. Расширение языка благодаря диалектизмам и жаргонизмам.
  4. Развитие жанра «реализм» в литературе, философская проблематика.

Несколько позже социализм изменил словообразование русского языка, а в ХХ веке СМИ стандартизировали устную речь.

Выходит, наш современный русский язык, со всеми его лексическими и грамматическими правилами произошел от смешения различных восточнославянских диалектов, которые были распространены на территории всей Руси, и церковнославянского языка. После всех метаморфоз он стал одним из самых популярных языков мира.

Еще немного о письменности

Еще сам Татищев (автор книги «История Российская») был твердо уверен, что Кирилл и Мефодий не изобрели письменность. Она существовала задолго до их рождения. Славяне не только умели писать: у них было множество видов письменности. Например, черты-резы, руны или буквица. А братья-ученые взяли за основу эту самую буквицу и просто-напросто доработали ее. Возможно, выбросили около десятка букв, чтобы было удобнее перевести Библию. Да, Кирилл и Мефодий создали славянский алфавит, но его основой была буквица. Вот так на Руси и появилась письменность.

Внешние угрозы

К сожалению, наш язык неоднократно подвергался внешней опасности. И тогда под вопросом стояло будущее всей страны. К примеру, на рубеже XIX века все «сливки общества» разговаривали исключительно на французском, одевались в соответствующем стиле, и даже меню состояло только из французской кухни. Дворяне постепенно стали забывать родной язык, перестали связывать себя с русским народом, приобретя новую философию и традиции.

В результате такого внедрения французской речи Россия могла потерять не только свой язык, но и культуру. К счастью, положение спасали гении XIX века: Пушкин, Тургенев, Карамзин, Достоевский. Именно они, являясь настоящими патриотами, не дали русскому языку погибнуть. Именно они показали, насколько он красив.

Современность

Многосложна и до конца не изучена история русского языка. Кратко ее не изложишь. Понадобятся годы на изучение. Русский язык и история народа – вещь поистине удивительная. И как можно называть себя патриотом, не зная родной речи, фольклора, поэзии и литературы?

этапы истории русского языка

К сожалению, современная молодежь утратила интерес к книгам, а особенно к классической литературе. Эта тенденция наблюдается и у людей старшего поколения. Телевидение, интернет, ночные клубы и рестораны, глянцевые журналы и блоги – все это заменило нам "бумажных друзей". Многие люди даже перестали иметь собственное мнение, выражаясь привычными, навязанными обществом и СМИ штампами. Несмотря на то, что классики были и остаются в школьной программе, их мало кто читает даже в кратком изложении, которое "съедает" всю красоту и неповторимость произведений русских писателей.

А ведь как богата история и культура русского языка! К примеру, литература способна дать ответы на многие вопросы получше всяких форумов в Интернете. Русская литература выражает всю силу мудрости народа, заставляет проникнуться любовью к нашей родине и лучше понять ее. Каждый человек должен понимать, что родной язык, родная культура и народ неразделимы, они одно целое. А что понимает и о чем думает современный гражданин России? О том, что нужно как можно быстрее уехать из страны?

Главная опасность

И конечно, главной угрозой для нашего языка являются иностранные слова. Как говорилось выше, такая проблема была актуальна в XVIII веке, но, к сожалению, осталась нерешенной до сих пор и потихоньку приобретает черты национальной катастрофы.

Мало того что общество слишком увлекается различными жаргонными словами, нецензурной лексикой, выдуманными выражениями, так еще и постоянно использует в своей речи иностранные заимствования, забывая о том, что в русском языке есть гораздо более красивые синонимы. Такими словами являются: «стилист», «менеджер», «пиар», «саммит», «креатив», «юзер», «блог», «инет» и многие другие. Если бы это исходило только от некоторых групп общества, то с проблемой можно было бы бороться. Но, к сожалению, иностранные слова активно используют преподаватели, журналисты, ученые и даже чиновники. Эти люди несут слово людям, а значит, внедряют пагубную привычку. И случается так, что иностранное слово настолько прочно оседает в русском языке, что начинает казаться, будто оно исконное.

В чем же дело?

Так как же это называется? Невежество? Мода на все зарубежное? Или кампания, направленная против России? Пожалуй, все сразу. И эту проблему необходимо решить как можно быстрее, иначе станет слишком поздно. К примеру, почаще употреблять слово «управляющий» вместо «менеджера», «деловой обед» вместо «бизнес-ланча» и т. д. Ведь вымирание народа начинается именно с угасания языка.

О словарях

Теперь вы знаете о том, как развивался русский язык. Однако это еще не все. Отдельного упоминания заслуживает история словарей русского языка. Произошли современные словари от древних рукописных, а после и печатных книг. Сначала они были очень маленькие и предназначались для узкого круга людей.

Самым древним русским словарем по праву считается короткое приложение к новгородской Кормчей книге (1282 год). Туда входило 174 слова из разных диалектов: греческого, церковнославянского, древнееврейского и даже библейские имена собственные.

Спустя 400 лет начали появляться словари гораздо большего объема. В них уже была систематизация и даже алфавит. Тогдашние словари носили в основном учебный или энциклопедический характер, поэтому были недоступны простым крестьянам.

Первый печатный словарь

Появился первый печатный словарь в 1596 году. Это было очередное приложение к учебнику по грамматике священника Лаврентия Зизания. В нем содержалось более тысячи слов, которые были сортированы по алфавиту. Словарь был толковым и объяснял происхождение многих старославянских и заимствованных слов. Издавался на белорусском, русском и украинском языках.

история словарей русского языка

Дальнейшее развитие словарей

XVIII был веком великих открытий. Не обошли они и толковые словари. Великие ученые (Татищев, Ломоносов) неожиданно проявили повышенный интерес к происхождению многих слов. Начал писать заметки Тредиаковский. В конце концов был создан целых ряд словарей, но самым крупным оказался «Церковный словарь» и приложение к нему. В «Церковном словаре» получили толкование более 20 000 слов. Такая книга заложила основу нормативному словарю русского языка, и Ломоносов наряду с другими исследователями начал его создание.

история словарей русского языка

Самый значимый словарь

История развития русского языка помнит столь значимую для всех нас дату – создание "Толкового словаря живого великорусского языка" В. И. Даля (1866 год). Этот четырехтомник получил десятки переизданий и пользуется актуальностью и в наши дни. 200 000 слов и более 30 000 поговорок и фразеологизмов можно смело считать настоящим сокровищем.

Наши дни

К сожалению, мировое сообщество не интересует история возникновения русского языка. Его нынешнее положение можно сравнить с одним случаем, который когда-то произошел с необычайно талантливым ученым Дмитрием Менделеевым. Ведь Менделеев так и не смог стать почетным академиком Императорской Санкт-Петербургской Академии наук (нынешняя РАН). Был грандиозный скандал, и еще бы: такого ученого не принять в академию! Но Российская Империя и ее мир были непоколебимы: они заявили, что русские со времен Ломоносова и Татищева находятся в меньшинстве, и достаточно одного хорошего русского ученого – Ломоносова.

история и культура русского языка

Эта история современного русского языка заставляет нас задуматься: а вдруг когда-нибудь английский (или любой другой) вытеснит такой неповторимый русский? Обратите внимание, сколько в нашем жаргоне присутствует иностранных слов! Да, смешивание языков и дружеский обмен – это здорово, но нельзя допустить, чтобы удивительная история нашей речи исчезла с планеты. Берегите родной язык!

fb.ru

Русский язык, что он значит именно для Вас?

Cheburashka

Язык – сокровище нации, ни с чем не сравнимое. Он как самый дорогой подарок, божественный конструктор, из которого человечество складывает слова, передавая их от поколения к поколению. И каждое слово несет в себе аромат времени, у каждого - своя история.

Красота и сила русского языка поистине удивительны, о чем не раз говорили наши классики. Судьба его сложилась необыкновенно счастливо, так как он соединил в себе поэтику народной речи и совершенство греческой грамматической книжности. И дальнейшее стилевое разделение было также счастливой находкой. Язык наш засиял, как бриллиант, различными гранями-стилями, сделал нашу речь многообразной, яркой, выразительной.

Русский язык напоминает могучего богатыря: ему всё нипочем, он стоит в чистом поле, открытый всем веяниям, как всем ветрам. Как истинный богатырь, он спокойно примеряет на себя все чужеродные слова, и не стоит волноваться за его будущее. Взять самое лучшее, сделать это лучшее своим, чтобы стать еще богаче, отразить все краски жизни – вот его задача.

Natali1111

Отвечая на этот вопрос нельзя пройти мимо высказываний известных людей, в которых содержатся такие глубокие и точные мысли на этот счёт, например, вот что сказал писатель Константин Паустовский :

Я полностью разделяю это высказывание . Каждый россиянин должен любить , уважать и беречь свой родной язык, язык на которым известные классики написали лучшие свои произведения, те произведения , которые являются шедеврами мировой литературы. Каждый человек должен учить и знать свой родной язык , гордится им и стараться не засорять его непристойной лексикой. Я думаю, уровень культуры человека определяется прежде всего по его речи. Я считаю , что наш родной язык очень красивый и им стоит гордиться . Очень много хорошего сказано о русском языке, и хотелось бы ещё вспомнить о стихотворении в прозе Ивана Сергеевича Тургенева " Русский язык" :

Ptichka9

Русский язык, это мои мысли, мой внутреннй диалог, это мое второе Я. Я думаю этим языком, чувствую себя собой, говоря им. Мне понятен этот язык, даже в молчании и жестах. Если я говорю на другом языке я не искриння и ворую у себя свою естественность. Я чувствую, живу, и понимаю этим языком!

Максим костенко

Больше, чем для многих.

У меня хобби - афористика и мне очень повезло, что мой родной язык русский.

Например с английским языком многие построения, каламбуры и двусмысленности уже бы не получались, потому как совершенно другая структура языка.

bolshoyvopros.ru

Русский и Арабский языки-Братья?

Цитата сообщения Леха_Гетман Прочитать целикомВ свой цитатник или сообщество!

Русский и Арабский -Братья?
Николай Николаевич Вашкевич — российский учёный-арабист, кандидат филологических наук. отвечает на вопросы о происхождении языков(http://nnvashkevich.narod.ru/TEXTS/intmaru.html)
– 1. Вы известны своей гипотезой, что арабский и русский языки являются системообразующими языками. Что это значит?
– Хотелось бы вслед за Ньютоном сказать, что я гипотез не придумываю. Моя концепция не содержит признаков гипотетичности ни в своих частях, ни в целом. Если я утверждаю, что сорока по-арабски значит “воровка”, страус – “прячущий голову, “хамелеон” – “защищающийся цветом”, так это проверяется и по словарям и по поведению соответствующих животных или, по крайней мере, по тому, что о них думают люди.
Что касается существа вопроса. Моя концепция сводится к следующим положениям. Является фактом, что все русские немотивированные слова, а также все идиомы без исключения объясняются через арабский язык. Арабские немотивированные слова – через русский язык. Этому правилу подчиняются и те русские слова, которые являются заимствованиями из других языков, в том числе и научные термины. Например, выясняется, что атом не греческое слово, а арабское и означает оно “сокрытый”. Сравните Атум в Древнем Египте – вечерняя ипостась солнца. Выясняется также, что термины химии подобны терминам симии (семантики). Например, атому соответствует этимон “сокрытое значение”, элементу – арабское элемет “знак”. Раскрывая сокрытые значения слов, мы видим, что за подобной терминологией скрывается подобие структур, из чего вытекает, что мир семантический устроен подобно миру химическому. Периодическому закону химии соответствует периодический закон симии. Элементы химические имеют соответствие в элементах семантических, которые представлены оцифрованными языками.
Оцифровка обнаруживается через поведение носителей этнических языков. Предпочтение арабами зелёного цвета и числа четыре указывает на табличный номер арабского языка. Не является гипотезой, что зелёный цвет (четвёртый в солнечном спектре) считается священным в исламе. Четыре источника мусульманского права, четыре главных имама, четыре суннитских толка, четыре свидетеля в суде, четыре дозволенные жены и многие другие арабские четвёрки – это не гипотезы, как не является гипотезой созвучность арбаа “четыре” и этнонима араб.
Арабский язык в мире химии соответствует гелию, атомная масса которого – 4. Атомная масса гелия не гипотеза, а достоверный научный факт. Инертность гелия и инертность, лучше сказать, приверженность традициям арабского этноса не может быть предметом спора.
Так же, путём обследования фактов языка и психического склада русских можно придти к выводу, что русский язык соответствует водороду с атомной массой 1. Массовидность и алогичность употребления слова красный (первый цвет солнечного спектра). Стремление быть “впереди планеты всей” не только “в области балету”, непредсказуемость, этноним русы “головы”, имя исконного бога Род – все это ставит Русь в соответствие с водородом. Кстати сказать, первая часть термина вадъ по-арабски “роды”, а не вода.
Водород и гелий, элементы первого периода, соединяясь при определенных условиях, образуют плазму, вещество солнца и звезд. Солнце, излучая физический свет, позволяет нам различать вещи материального мира. Русский и арабский языки, элементы первого периода, соединяясь при определенных условиях, дают плазму семантическую, благодаря нефизическому свету которой легко различать вещи духовного мира, прежде всего смыслы слов, а затем и то, что за ними стоит.
Например, наблюдая поведение отдельных личностей, можно видеть, что оно управляется именем личности, сокрытое значение которого проявляется его прочтением по-арабски (или по-русски). Например, Райкин в переводе с арабского значит “переодевалкин”, Михалков – “цирюльников”, Райт – “летун”, Архимед – “рыхлая опора”. Здесь нет ничего гипотетического. Даже, если мы опустимся в мир насекомых, мы обнаружим, что программы их поведения строятся из тех же языковых знаков, что и программы людей. Кстати, Пелевин, автор модной книжки “Жизнь насекомых” означает “искатель насекомых”.
Следующие ниже факты поясняют подобие программ мира насекомых и мира людей. К примеру, рыжие муравьи, как и египтяне, строят пирамиды, муравьи, как и египтяне, делают лабиринты в своих пирамидах, муравьи, как и египтяне, кладут в центр пирамиды тлен, муравьи – трухлявый пень (сравните арабское фана "тлен"), египтяне – мумии своих фараонов. Почему? Как выясняется, русское название муравьёв МРВ в "наобротном" прочтении по-арабски означает “пирамиды”. При этом русскую букву В надо читать, не изменяя ее начертания, по-арабски. Тогда она превращается в придыхание: ГРМ, по-нашему морг. Египетский культ мёртвых проявляет себя ещё одной неожиданной стороной на Мадагаскаре, где аборигены, прежде чем сложить белые кости умершего в специальный дом, оставляют труп на пару лет на муравейнике (В. Давиденко). Другой пример. Трудолюбивые жёлтые китайцы пишут свои никому не понятные гексаграммы, в то время как не менее трудолюбивые и не менее жёлтые пчелы пишут свои гексаграммы в виде сот. Кстати, научная этимология, несмотря на обильную литературу по вопросу, так и не установила происхождение русского слова соты. По-арабски это значит “ушестерённые”. Это не гипотеза, а факт словаря, который точно соответствует действительности.
Остаётся сделать вывод о том, что русский и арабский языки являются системными языками мозга, рабочими языками подсознания, независимо ни от истории, ни от географии, ни от этнической или видовой принадлежности живого объекта. И этот единый рабочий язык, проявляет свою кибернетическую функцию, управляет системой, которая называется Жизнь. Подтверждения тому легко обнаружить на всех уровнях строения жизни, от внутриклеточного устройства до человеческих социумов.
Последняя строчка стихотворения А.С. Пушкина “Подражание арабскому” звучит так. “Мы точь-в-точь двойной орешек под единой скорлупой”. Пушкин писал о своём, но этой фразой он точно описал строение общечеловеческого языка. Двойное ядро орешка – сочетание русского и арабского языков, семантическая плазма (РА). Левое отражение на скорлупку по нормали дает левый этнический язык (русский), правое отражение – правый этнический язык (арабский). Все другие языки есть косые проекции того же ядра. Причем углы отражения нумеруются, что находит отражение в особенностях звукового строя языка, его грамматических особенностях и особенностях мировосприятия носителей, а также в культурных феноменах.
Такая метафорическая модель делает понятным, почему русский язык объясняется через арабский, арабский через русский, а слова других языков могут быть сведены к русскому или арабскому языку.
Важно отметить, что большая часть этимологий, сделанная по данному методу, самоочевидна и не требует никакой дополнительной аргументации: лошадь – “сильная”, кот – “сексуальный”, бык – “рогатый”, скотина – “бессловесная”, хамелеон – “защищающийся цветом”, баран – “невинный”, (то же агнец и овен), аист – “ловец змей”, штука – “тысяча”, рука – “опора”, лес – “густой”, поле – “чистое”, земля – “беременная”, т.е. мать, небо “высь”. Некоторые русские слова надо читать арабским способом, справа налево, тогда хомяк – “пшеничник”, чайка – “ныряльщица”, бабы – “предмет любви” Когда я думаю об оппонентах, мне вспоминается пословица “если бог желает кого-либо наказать, он лишает его разума”.
Специально для наказанных богом в русском языке есть слова и выражения, одно из такого типа заменяет сотни таких, как приведены выше. Это билингвы, т.е. слова и выражения, в которых одно и то же понятие поименовано дважды. Один раз по-русски, другой – по-арабски: сорока воровка, где сорока по-арабски "воровка", благовест (балаг – “весть”), нарогонь – по В. Далю “спусковой крючок”, где нар по-арабски “огонь”, стрекоза, где стрекать по-русски “прыгать”, казз – по-арабски “прыгать”, пьяный в стельку, где СТЛ “пьяный”, стоит как вкопанный, где вукуфан “стоянием”, нема, где не – русское отрицание, ма – арабское отрицание.
Для совсем плохих существует русская половица человеку дано слово, а скоту – немота. По-арабски скот “немота”, а нем – “скот”.

liveinternet.ru

Особенности русского менталитета в словах

Большой_Вовочка все записи автора Лингвист Алексей Шмелев объясняет, как слова вроде «врать», «заодно», «мир» и «ябеда» незаметно для нас самих определяют наш взгляд на окружающий мир. (Esquire.ru). Любой язык отражает определенный способ восприятия действительности, который называется языковой картиной мира. Значения слов и выражений складываются в единую систему взглядов, которую, даже не зная об этом, разделяют все носители языка. Мы, не задумываясь, выбираем между близкими по смыслу словами «врать» и «лгать», «друг» и «приятель», исходя не из основных значений этих слов, а из фоновых, тех, о которых зачастую даже не пишут в толковых словарях.
Более того, эти фоновые значения объединяют слова, которые на первый взгляд никак не связаны: так «простор» оказывается ключевым для слов «уют» или «гулять», а без слова «заодно» невозможно «зайти в гости». Полностью описать русскую языковую картину мира невозможно, хотя бы потому, что в ней постоянно что-то меняется - вместе с языком. Но даже небольшой «букварь», в котором собраны ключевые для русской языковой картины мира слова, может показать, как сильно мы зависим от языка, на котором говорим.
А
«А вдруг» и «авось»
Несмотря на то что слово «авось» сейчас употребляется редко, оно является принципиальным для русской языковой картины мира и, в частности, для мифа о русских. Часть этого мифа - идея о том, что русский «действует на авось» и «рассчитывает на авось». Слово «авось» отражает установку: может произойти все, что угодно, и поэтому можно не принимать во внимание некоторые неприятности, всего все равно не предусмотришь. Для носителя русского языка важна и другая установка, которую выражает словосочетание «а вдруг»: любая неприятность может произойти, надо все предусмотреть и перестраховаться. Казалось бы, противоречие. Но это не так. Обе установки связаны с ключевой для языка идеей о непредсказуемости мира, собственных действий и результатов этих действий. Всегда есть надежда: «Авось обойдется». А если не обошлось, можно сделать вид, что ты ни при чем, сказав «не успел» вместо «не сделал», «мне не работалось» вместо «я не работал».
Б
«Быт»
Рутина «быта» противопоставлена «бытию», которое означает существование, связанное исключительно с духовным. «Быт» возникает там, где живет человек: быт может быть дачным, больничным, лагерным, его можно налаживать и устраивать в любом месте. В некоторых обстоятельствах «быт» превращается из привычного окружения в агрессивную среду, и тогда он может «заесть», «засосать». Но на него всегда можно махнуть рукой и сказать: «Ну, это так - быт».
В
«Врать»
Русский язык обозначает говорение неправды двумя глаголами - «лгать» и «врать», и различие между ними для носителя принципиально. «Лгать» относится к бытию, и там ложь непростительна. А когда человек врет, это бытовое действие. Когда можно употребить глагол «врать», но нельзя - «лгать»? Случай первый: «Где живет Иванов? - На Пречистенке. Ой, вру, на Остоженке». Здесь «врать» - это «сказать, не подумав», и отсюда парадоксальные высказывания вроде «врет, врет, да и правду соврет». Второй тип вранья - когда человек просто считает, что лучше, чтобы некто не знал правду. Так дети часто врут родителям, когда думают, что те либо расстроятся, либо накажут. Родители специально учат детей: «Врать нехорошо». Не плохо, а именно нехорошо. Сказать «лгать - нехорошо» невозможно. И есть, наконец, «художественное» вранье. В русском языке есть очень характерный глагол «приврать» - такое небольшое вранье, приправа к правдивой в целом истории. Но если человек увлекся враньем, то это уже плохо:
«Еще двадцать,
Еще тридцать,
Ну еще туда-сюда,
А уж сорок,
Ровно сорок, -
Это просто ерунда!».

Г
«Гулять»
Главное в русском «гулять» - не пешее перемещение, а ощущение свободы. Когда человек «гуляет», это значит, что он не отягощен обязанностями. «Обязанность», в свою очередь, происходит от слова «вязать» и с точки зрения русского языка, безусловно, является грузом, поэтому она бывает «тяжкой» и ее можно «переложить» или даже «свалить» на другого человека. Чтобы начать «гулять», даже необязательно выходить из дома - достаточно просто взять «отгул» на работе или «прогулять» школу. Гулять можно одному, с друзьями или целым городом. Народные гулянья - это может быть все, что угодно: концерты, сжигание маслениц, салюты и т.д. Хотя в этом году появились, наоборот, народные прогулки, которые означают исключительно массовое пешее перемещение. Ну и, конечно, не надо забывать о традиционном значении «гулять»: «Императрица Мария Федоровна, узнав, что граф Платов ездил в Царское село, спросила, ну а что вы там делали, гуляли? И он отвечал: нет, государыня, большой гульбы не было, а так, бутылочки по три на брата осушили».
Д
«Душа»
Душа в наивно-языковом представлении воспринимается как своего рода невидимый орган, локализованный где-то в груди. У души есть стороны и тайники, с нее можно снять груз, ее можно вынуть и вложить, раскрыть, в нее можно залезть и даже плюнуть. Душа - вместилище внутренних состояний человека. Те состояния, которые имеют внешние проявления или, по крайней мере, не противоречат таковым, находятся на поверхности этого вместилища (он улыбался, потому что у него было светло на душе); скрытые от посторонних мысли и чувства находятся где-то в глубине (в глубине души он был романтиком).
Если душа человека - вместилище его сокровенных мыслей и чувств, то дух составляет его внутренний стержень. В критических ситуациях человеку необходимо присутствие духа (невозможно сказать «присутствие души», ведь душа у человека есть всегда), и, прежде чем что-то предпринять, он часто должен «собраться с духом». Дух позволяет человеку подниматься на большую высоту - «воспарять духом», но он может и «упасть духом». Если дух угасает, это еще не свидетельствует об отчаянии, но все же о некоторой потере энтузиазма. Таким образом, для человека важно горение духа. Горение же души (выражение «душа горит») свидетельствует лишь об особого рода энтузиазме - о желании выпить.
Е
«Еще»
Слово «еще» - короткий способ сказать «не делай поспешных выводов». Человек может думать, основываясь на некоторых высказываниях или обстоятельствах, что некое событие больше не произойдет. А его собеседник, добавляя слово «еще», призывает не торопиться. Характерные русские фразы: «да не волнуйся, ты еще сто раз съездишь», «мы еще посмотрим», «я тебе еще задам».
Ж
«Жалость»
Лингвист Ирина Левонтина прекрасно описала склонность к жалости как специфически русскую черту. В русской народной культуре «жалеть» часто тождественно «любить». Это очень стихийное чувство, мгновенная реакция души на чужое страдание. Жалость может охватить, захлестнуть, сжать сердце, как и любовь. При этом жалость может быть и чувством эгоцентрическим. В основе сострадания, например, лежит частичное отождествление себя с другим человеком. Жалость же указывает на самостоятельное чувство, независимое от чувств другого человека. Поэтому только жалость можно испытывать к мертвым и к себе самому, в то время как сострадание в этих случаях невозможно. Жалость иногда сопровождается покровительственным отношением к объекту чувства и может даже стать оскорбительной: «Вы вызываете у меня жалость».
З
«Заодно»
В русском языке выражена идея, что трудно приступить к делу, потому что для этого надо мобилизовать внутренние ресурсы - собраться с мыслями, с силами, с духом. А если уж человек приступил к активной деятельности, то на него «заодно» можно навешать сколько угодно дел — потому что ему не надо второй раз «собираться». Например, просто сказать человеку «сходи за хлебом» как-то невежливо. Но если я вижу, что человек собирается на прогулку, я могу ему сказать: «Ты все равно идешь на улицу, купи заодно хлеба». И это совершенно нормально, потому что нам обоим понятно, что главное, самое сложное, он уже сделал - собрался выходить.
Можно по-другому - соблазнить получением дополнительного приятного результата - «сходи за хлебом, заодно воздухом подышишь». А когда человек говорит о своих действиях, он может принизить свою заинтересованность в результате. Возвращаясь из магазина и гремя бутылками, человек может сказать - «вот зашел в магазин, заодно водки купил». Это типичная русская вещь, когда люди как будто бы рационализуют свою деятельность. Но именно как будто бы, потому что дело не в рационализации, а в том, чтобы не предпринимать усилий.
И
«Истина» и «правда»
Истины люди не знают, если только она не избитая. Поэтому и сказать ее нельзя. Истина - это то, как устроен мир, в отличие от правды - того, что люди могут узнать. Самый простой способ узнать правду - это чтобы ее сказали. Другое дело, что сказать можно не только правду, но и неправду или полуправду. А вот неистины и полуистины не бывает. Если правда может быть у каждого своя, то истина - одна. Именно поэтому в суде каждый свидетель говорит то, что считает правдой, а суд уже может попробовать установить истину.
К
«Кровь»
Все, что связано с «составом» человека - с его духом и плотью, с его душой и телом, безусловно, является определяющим в языковой картине мира. И «кровь» - хороший тому пример. Прежде всего, она служит носителем генетической информации, поэтому говорят «в его жилах течет цыганская кровь», а родственников называют «кровными». Кровь также участвует в проявлении самых сильных эмоций, и тогда она «бросается в голову» и «кипит». Хладнокровный человек - тот, кто не подвержен действию страстей. Кровь - это то, что можно проливать на поле битвы, и она же метонимически используется для обозначения убийства («Он так рвется к власти, что не остановится и перед кровью»). В юности у человека бывает горячая кровь, она горит, играет. С возрастом кровь остывает, течет медленней: «Здравствуй, мое старение! Крови медленное струение».
Л
«Любовь»
«Любовь» - это, с одной стороны, свойство, а с другой - чувство. Объектом любви-свойства становится некий класс повторяющихся ситуаций, который доставляет удовольствие: «я люблю порядок в комнате» и «я люблю прогулки на свежем воздухе». Второй тип любви - чувство, которое испытывает человек по отношению к некоторой личности или к чему-то воспринимаемому как личность. Описываются эти чувства довольно сложно, потому что жену, дочь, мать, отца, брата, любовницу, Бога любят по-разному. И вовсе необязательно, что эти чувства связаны с удовольствием - обязательным компонентом любви-свойства. Скажем, человек может любить своих детей, но это не значит, что он получает от них удовольствие. Носители языка эту разницу между любовью-чувством и любовью-свойством замечательно выразили в анекдоте: «Гиви, помидоры любишь? Есть люблю, а так - нет».
М
«Мир»
Мы употребляем это слово в двух значениях: мир как Вселенная и мир как противоположность войне. Разумеется, когда-то это было одно слово. Более того, я склоняюсь к тому, что два значения «мира» - это некоторый поэтический прием Кирилла и Мефодия. Они решили использовать одно славянское слово, означавшее «упорядочивание, порядок, лад» для перевода двух греческих слов εἰρήνη и κόσμος (космос). Дело в том, что в богослужебных текстах, которые переводили Кирилл и Мефодий, и в текстах Священного писания слова «εἰρήνη» и «κόσμος» встречались в одном предложении («мир мирови Твоему даруй»). Или, скажем, фраза, с которой начинается ектения в греческом (и в церковнославянском): «Миром Господу помолимся». Очень естественно понимать ее как «всем миром», то есть все вместе. Исходное же значение, как видно из греческого текста, - это без конфликтов, в согласии. Но сами значения между собой очень близки: «все вместе» и «все в согласии» - это почти одно и то же. Вот Кирилл и Мефодий и увидели связь между двумя разными вещами и решили, что их можно заменить одним славянским словом.
Н
«Неприкаянность»
Кажется, что это слово существовало давно, но его нет ни в словаре Даля, ни в древнерусских текстах, и раньше конца XIX века оно не встречается. Возможно, оно связано с какими-то жаргонными, тайными языками, в которых «неприкаянный» означало «ни к чему не приделанный». То есть оно вообще никак не связано с покаянием, хотя это первое, что обычно приходит на ум. Слово это стало означать некоторое специфическое состояние, которое лучше всего описывается тоже очень характерным русским словом «маяться». Оно, в свою очередь, связано с основополагающим для русской языковой картины мира представлением о свободе, как о просторе, но отражает другую сторону этого представления. Когда простора слишком много, человеку становится неуютно, и он не может найти себе место.
О
«Общение»
По определению Анны Зализняк, общаться - это «разговаривать с кем-то в течение некоторого времени ради поддержания душевного контакта». При этом разговор не обязательно должен быть «о главном» - речь может идти в том числе и о пустяках; суть в ощущении общности. Между людьми, которые общаются, имеются определенные отношения. Все, что касается отношений - в данном случае дружеских, - для русской языковой картины мира очень важно. И в ситуации, когда по-английски можно просто сказать a friend of mine, по-русски приходится решать, какой из «терминов дружбы» описывает отношения наиболее адекватно - «знакомый», «приятель», «друг».
Сам факт знакомства делает человека «своим», выделяет его из множества «чужих». И тогда «по знакомству» можно что-нибудь получить, более тесные отношения для этого не требуются. На первый план в идее «приятеля» вышло удовольствие, получаемое от общения с ним. Кроме того, очень важно, что приятели общаются в неформальной атмосфере, на равных. Для русского концепта «друг» ключевой, по-видимому, является готовность помочь в случае необходимости. Отсюда частотность выражения «будь другом». А вот интенсивное задушевное общение не является необходимым условием: так, можно считать своим другом человека, с которым не виделся уже много лет, но про которого сохраняешь уверенность: если понадобится - он не подведет.
П
«Пошлость»
Слово «пошлость» выражает самую убийственную эстетическую оценку, которая есть в русском языке. Пошлым может оказаться все, что угодно, в том числе и противоположные вещи: целеустремленно делать карьеру и медитировать лежа на диване, читать только детективы или только классическую литературу, стремиться быть как все и хотеть быть ни на кого не похожим. Но главное, пошлость коварна. Характеризуя другого человека и его действия словом «пошлость», говорящий в своих глазах возвышается над ним, думая: мои ценности - настоящие, и поэтому я (и такие, как я) бесконечно превосхожу тебя (и таких, как ты). И в этом последнем смысловом компоненте кроется источник образуемого пошлостью порочного круга: удовольствие, получаемое от чувства превосходства над человеком, идущим в толпе протоптанной тропой и не подозревающим об этом, - является одним из самых банальных проторенных путей, то есть пошлостью.
Р
«Родной»
Среди множества русских ласкательных обращений «родной» стоит особняком и выражает не столько романтическую влюбленность или страсть, сколько глубокую нежность, доверие, ощущение душевной близости. При этом с точки зрения языка родным становятся, то есть сила любви может превратить чужого в кровного родственника. Можно было бы допустить, что слово «родной» - просто случайная причуда русского языка, но Ирина Левонтина в своей статье «Милый, дорогой, любимый…» блестяще доказывает, что это не так.
Она пишет, что метафора кровного родства чрезвычайно широко представлена в ассортименте русских просторечных обращений к незнакомым людям: отец, папаша, мать, мамаша, сынок, дочка, сестренка, браток, бабуля, внучок и т.д. Человек каждый раз соотносит примерный возраст собеседника со своим и прикидывает, кем бы он мог ему приходиться, вступает с ним в квазиродственные отношения. А назначая собеседника, например, дядей, говорящий сам как бы временно становится его племянником и ожидает от него суррогата соответствующих чувств.
С
«Счастье»
Время от времени социологи вычисляют так называемый «индекс счастья» в разных странах. В этих опросах Россия регулярно оказывается на последних местах. И тут дело не в тяготах русской жизни, а в том, что неудобно и немножко стыдно ответить «да» на вопрос «вы счастливы?». Исторически основным значением слова «счастье» была случайная удача. Человек, про которого сейчас бы сказали, что ему везет, мог быть «счастлив в картах». Или, например, характерное высказывание Суворова: «Сегодня счастье, завтра счастье - помилуй Бог, а ум-то где?» Так что русский человек в принципе не очень рассчитывал на счастье.
Употреблялось счастье и в значении «состояние, когда человеку так хорошо, что он уже ничего не может больше хотеть», но и такое счастье ценилось меньше, чем небесное блаженство, настоящий «предел стремлений». XX век устранил небесное блаженство из идеологического и из бытового дискурса, но и счастье тоже скомпрометировал. С одной стороны, его обзывали «мещанским», а с другой - чересчур идеологизировали («счастья народов надежный оплот», «спасибо товарищу Сталину за наше счастливое детство»). Так что неудивительно, что вопрос о счастье, ставит русского человека в тупик.
Т
«Терпеть»
Американский врач никогда не скажет ребенку «сейчас будет больно, но ты потерпи». Наоборот, скажет «it won’t hurt». А по-русски очень естественно предложить потерпеть. Умение терпеть боль и другие неприятности считается достоинством человека. Второе значение глагола «терпеть» - желая, чтобы произошло некоторое событие, не стараться его ускорить: «Я тебе не могу сейчас деньги отдать. - Ничего, я потерплю». Еще одно «терпеть» связано с отношением к другим людям или обстоятельствам. Оно чаще всего употребляется с отрицанием: «терпеть не могу», «не терплю» или «не потерплю».
Но если человек все же может терпеть, то это называется словом «терпимость». Во всех описанных выше значениях человек как бы сам выбирает, терпеть ему или нет. И только в одном случае это не так. Есть совершенно нейтральное терпеть - например, «терпеть поражение». Именно от такого «терпеть» происходит юридический термин «потерпевший». Это человек, от которого ничего не зависит. И то, что он потом подает в суд и выступает в суде, никак уже не меняет его статуса.
У
«Уют»
Как ни парадоксально, «уют» неразрывно связан с «простором». Специфика отраженного в русском языке представления о свободе состоит в том, что она предполагает простор. Только на просторе человек может свободно двигаться, ничто его не давит и не стесняет. Поэтому, например, отсутствие политических свобод обозначается словами «притеснение». Однако на просторе человек не защищен от ветра и холода. И тогда он стремится спрятаться от такого простора в тепле и уюте. Там, где нет чужих, над столом - абажур, а занавески скрывают все, что происходит за окном - дождь, снег, революцию. Один из самых близких аналогов русского «уютный» - голландское gezellig. Предполагается почти то же, что в русском: снег, ветер, где-то происходит что-то неприятное, а у них камин, на столе свечка, перед ними… чисто вымытое окно без занавесок. Они смотрят, как там холодно и противно, и им хорошо, и они ни от кого это не скрывают.
Ф
«Фальшивая улыбка»
Иностранцы, приезжающие в Россию, часто отмечают, что русские мало улыбаются, и воспринимают это как проявление недоброжелательности. Дело же в специфическом отношении к улыбке в русской языковой картине мира. Улыбка произошла от слова «лоб», означавшего «череп». С точки зрения языка улыбающееся лицо похоже на череп с обнаженными зубами. Так что улыбка у нас всегда была под некоторым подозрением. Считается, например, что улыбка отнимает время («потом будешь улыбаться, сейчас пиши»). Для нее необходим повод («улыбаться чему-то»). Но самое подозрительное - то, что любая улыбка может оказаться фальшивой, потому что это слишком слабое выражение чувства, по нему невозможно понять, что на самом деле происходит у человека в душе. То ли он улыбается, потому что считает неприличным захохотать, то ли из вежливости, то ли потому что вообще иностранец.
Х
«Хохот»
Во многих языках есть слова, обозначающие громкий несдержанный смех. Как правило, они имеют животные коннотации - как русские «ржать» и «гоготать» - и являются неодобрительными. Русское же слово «хохот» - уникально. Оно отчетливо отражает трепетное отношение русских к искренности. Хохот оказывается лучше смеха и улыбки, которые бывают и горькими, и язвительными, даже грубый и глупый хохот всегда «от души».
Ц
«Цветок»
Русский язык довольно свободно обращается с биологической классификацией. Любой носитель русского языка твердо знает, что помидор - это овощ, хотя с биологической точки зрения он ничем не отличается от смородины. Точно так же все, что выращивают дома в горшках, называется «цветами». Поэтому, если сказать «Увидишь на подоконнике цветок - уходи», носитель русского языка поймет, что явка провалена, даже если в горшке будет пальма.
Ч
«Честность»
Справедливость, законность и честность - ключевые понятия для русской языковой картины мира. Хотя разницу между ними на некоторых языках и выразить невозможно, носитель русского понимает под ними совершенно разные вещи. Видимо, потому, что хорошо знает: решения, принятые в соответствии с законами, довольно часто оказываются несправедливыми или нечестными - и наоборот. В слове «честный» всегда выражается идея следования определенным правилам («честная девушка», «честная служба», «честная игра»). Главное, чтобы не было обмана.
Честным может быть кто угодно, а вот справедливым - нет. Справедливым - только тот, кто занимается распределением благ или наказаний, кто-то с функциями арбитра: учитель, но не ученик, судья, но не подсудимый. Чтобы оценить справедливость действий «арбитра», говорящий присваивает себе функции «арбитра второй степени»; чтобы судить о том, справедливо ли суждение о справедливости, необходимо быть «арбитром третьей степени» и т.д. Ориентация на едва ли достижимый идеал в сочетании с изначально присущим справедливости релятивизмом еще больше усиливает демагогический потенциал этого слова.
Ш
«Широта»
Пресловутая «широта русской души» неотделима от русских же просторов, тоски, удали, любви к воле и покою. Широкий человек - это человек, любящий широкие жесты, действующий с размахом и, может быть, даже живущий на широкую ногу. Это человек, готовый простить другим людям их мелкие проступки и прегрешения. Его щедрость и хлебосольство иногда могут даже переходить в нерасчетливость и расточительность. Но в системе этических оценок, свойственных русской языковой картине мира, гораздо лучше быть расточительным, чем мелочным.
Выражение «широта души», «широкий человек» также может подразумевать тягу к крайностям, к экстремальным проявлениям какого бы то ни было качества. И, как писали Владимир Плунгян и Екатерина Рахилина в своей статье о стереотипах, эта тяга к крайностям - то единственное, что объединяет щедрость и расхлябанность, хлебосольство и удаль, свинство и задушевность - обозначения качеств, которые (в отличие, например, от слова «аккуратность») в языке легко сочетаются с эпитетом «русский».
Щ
«Щепетильность»
«Щеголь… чопорный… занятый внешними мелочами» - такими словами Даль определяет щепетильного человека. Русскому языку свойственно сдвигать значения. В данном случае - в сторону человеческих отношений. И на этом уровне внимание к мелочам, столь неодобрительно оцениваемое, если эти мелочи - внешние, оказалось положительным качеством. Такой же сдвиг произошел со значением заимствованного слова «деликатный». Во французском - это «вкусный, нежный, тонкий». Первое время доминировало значение «вкусный».
Но затем, опять же из-за особого внимания к отношениям, появилось выражение «деликатный человек», а другие значения из языка ушли - остался только «деликатес», сказать «деликатный стол» уже невозможно. Ушли, но не навсегда - появляются вторичные заимствования, и благодаря им у нас теперь есть «деликатная стирка», а слово «деликатный» расшаталось. Так щепетильная работа языка по вырабатыванию новых значений разрушается параллельно с понижением интереса к нюансам человеческих отношений.
Э
«Эмоция»
В бытовом, ненаучном употреблении слово «эмоция» очень легко сдвигается в отрицательную сторону: «Ну, это все эмоции». «Эмоции» как то, чему не следует придавать значения, противопоставлены «чувствам». Эмоции нельзя «задеть» или «оскорбить», а чувства - можно. Иностранные «эмоции» другие, они не могут конкурировать с нашими «чувствами». Возьмем «депрессию» (состояние эмоциональной подавленности) и «тоску» (типичное русское чувство - человек не знает, чего хочет, но знает, что это недостижимо). Тоску можно разгонять, совершать от нее удалые действия, с тоски можно напиться. А в депрессии человек ничего не делает или идет к психотерапевту.
Ю
«Юмор»
«Чувство юмора» - это умение видеть смешное и смеяться над собой. При этом человек, обладающий чувством юмора, может не обладать остроумием - умением порождать смешное. Слово «остроумие» первоначально означало умение быстро проникнуть в суть вещей. Переход от остроты ума к умению видеть что-то смешное характерен для многих языков: слово, от которого произошло английское wisdom (мудрость), в немецком перешло в witz (шутка).
Можно рассмотреть этот тип перехода от умного к смешному на примере слова «хохма». Оно заимствовано из древнееврейского, в котором обозначало «мудрость». Постепенно у него появилось значение рассказа о забавном происшествии. Но если у слова «остроумный» еще сохранилось какое-то отношение к собственно мудрости - например, может быть остроумное решение задачи, то у хохмы этого оттенка нет. Для русского языка значимым оказалось ее созвучие со словом «хохот». Настолько значимым, что связь с еврейской «мудростью» была утрачена.
Я
«Ябеда»
Существенная для русской культуры нелюбовь к разного рода чиновникам, в особенности к тем, кто имеет отношение к налогам и суду, не могла не отразиться на языке. Изначально нейтральные слова приобретают яркую отрицательную оценку. Слово «ябеда» в древнерусском языке - «должностное лицо», «судья». Оно стало использоваться в отрицательном смысле еще в XVIII веке и сейчас, переместившись в детскую речь, с самого начала приучает к тому, что сообщать другим людям о неблаговидных поступках ближнего - неправильно. Даже в годы сталинских репрессий, когда доносительство стало повальным, ни один человек тем не менее не решался ни озаглавить свое письмо в органы «доносом», ни даже написать «считаю своим гражданским долгом донести ». Только «сообщить», «сигнализировать», «разоблачить».

liveinternet.ru

Что значит для вас русский язык? просто оставьте своё мнение о русском языке.

Токмонкулова анна

красивый и выразительный язык, очень хорошо передающий эмоции, чувства именно с помощью лексики. Но при этом - очень сложный для изучения и объяснения, особенно для лиц, не говорящих на нем с рождения.

Cemeh ckomopoxob

Родной.. . Этим многое уже сказано.
Не знаю, скажут ли другие отвечальщики, поэтому отважусь лишь об одном порассуждать:
Хорошее знание русского языка - залог успешного изучения, овладения иностранным языком.
Удовольствие просто - "видеть", как то, что очаровательно звучит на русском, не получает своего очарования, скажем, на немецком языке. Объективности ради, стоит отметить и обратное. Не всё компактно, образно сказанное по-немецки, точно также эмоционально звучит по-русски.
Вот и подошёл к "постулату" - переводы -это вид искусства.

Светлана кузнецова

Хоть я и математик по образованию, но очень люблю свой родной русский язык.
При чтении книг я не только слежу за развитием событий, но и всегда обращаю внимание на язык, которым излагаются они. Красивые фразы, предложения заставляют меня возвращаться еще и еще раз к ним, наслаждаться красотой слога.
До сих пор люблю на досуге взять в руки какой-нибудь справочник по русскому языку, особенно любим мною "Справочник по правописанию и литературной правке " Розенталя. Люблю почитать книги Успенского, Шанского, Вартаньяна,
в которых так интересно рассказывается о происхождении слов, их жизни.
Считаю русский язык самым красивым, живым и богатым языком. Всегда огорчаюсь, когда сталкиваюсь с неуважительным отношением к родному языку, что часто наблюдается в интернете, в частности, на сайте "Вопросы и ответы".

Читайте также