Прямое и переносное значение слова

Что такое прямое и переносное значение слова

Множественность значений слова – это тот аспект лингвистики и языкознания, который приковывает к себе пристальное внимание исследователей, поскольку каждый язык является подвижной и постоянно изменяющейся системой. В нем каждый день появляются новые слова, а также новые значения слов, уже известных. Для их грамотного употребления в речи необходимо отслеживать процессы образования новых смысловых оттенков в русском языке.

прямое и переносное значение слов

Многозначные слова

Это лексические единицы, которые имеют два или более значений. Одно из них является прямым, а все остальные – переносными.

Важно отметить, какое место в русском языке занимают многозначные слова. Прямое и переносное значения являются одним из главных аспектов изучения лингвистики, так как явление полисемии охватывает более 40% лексики русского языка. Это происходит потому, что ни один язык в мире не способен дать свое определенное обозначение каждому конкретному предмету и понятию. В связи с этим происходит расхождение значений одного слова на несколько других. Это естественный процесс, который происходит под влиянием таких факторов, как ассоциативное мышление людей, метафора и метонимия.

Аспекты полисемии: отношения смысла

Многозначность подразумевает под собой определенную систему смыслов того или иного слова. Каким же образом возникает эта система? Как появляются такие два компонента, как прямое и переносное значение слова? Прежде всего, любая лексическая единица образуется в языке с образованием нового понятия или явления. Затем, вследствие определенных лингвистических процессов, появляются дополнительные значения, которые и называются переносными. Главное влияние на образование новых смыслов оказывает конкретный контекст, в котором находится слово. Многие исследователи отмечают, что зачастую полисемия невозможна вне лингвистического контекста.

слова с прямым и переносным значением

Слова с прямым и переносным значением становятся таковыми при помощи привязки к контексту, а их употребление зависит от выбора смысла в каждой конкретной ситуации.

Аспекты полисемии: семантические отношения

Очень важно отличать такие понятия, как полисемия и омонимия. Полисемия представляет собой многозначность, систему смыслов, вкладываемых в одно и то же слово, связанных друг с другом. Омонимия – явление языкознания, охватывающее одинаковые по форме (написанию) и звуковому оформлению (произношению) слова. При этом такие лексические единицы не связаны по смыслу и не имеют общего происхождения от одного понятия или явления.

Прямое и переносное значение слова в свете семантических отношений между различными смыслами, вкладываемыми в то или иное слово, являются объектом исследования многих ученых. Сложность изучения этой группы лексических единиц состоит в том, что зачастую сложно найти общее первоначальное значение для многозначных слов. Также трудно разделить абсолютно несвязанные смыслы, которые имеют много общих черт, но при этом являются лишь примерами омонимии.

примеры многозначные слова прямое и переносное значения

Аспекты полисемии: категориальная связь

Особое значение для ученых в аспекте исследования темы «Прямое и переносное значение слова» имеет объяснение полисемии с точки зрения когнитивной категориальности. Данная теория говорит о том, что система языка – крайне гибкая структура, которая может изменяться в связи с приобретением новых понятий о явлении или предмете в сознании человека.

Многие исследователи склоняются к тому, что многозначность появляется и развивается по определенным законам, а не обусловлена стихийными и бессистемными процессами в языке. Все смыслы того или иного слова изначально находятся в сознании человека, а также априори заложены в структуре языка. Эта теория уже затрагивает не только аспекты языкознания, но и психолингвистики.

типы переносных значений слова

Характеристика прямого значения

Все люди имеют интуитивное представление о том, что такое прямое и переносное значение слова. Если говорить на языке обывателей, прямое значение – это самый распространенный смысл, который вкладывается в слово, его можно употребить в любом контексте, непосредственно указывая на конкретное понятие. В словарях прямое значение всегда располагается на первом месте. Под номерами далее идут переносные значения.

Все лексические единицы, как уже было сказано выше, можно разделить на однозначные и многозначные. Однозначными словами являются те, которые имеют только прямое значение. К этой группе можно отнести термины, слова с узкой предметной отнесенностью, новые, еще не слишком распространенные слова, имена собственные. Возможно, под влиянием процессов развития языковой системы слова данных категорий могут приобрести дополнительные значения. Другими словами, лексические единицы, представители данных групп, не обязательно всегда будут однозначными.

Характеристика переносного значения

Данная тема обязательно будет выбрана любым учителем русского языка в школе для аттестации. «Прямое и переносное значение слова» – раздел, который занимает очень важное место в структуре изучения русской речи, поэтому о нем стоит рассказать подробнее.

многозначные слова прямое и переносное значения

Рассмотрим переносное значение лексических единиц. Переносным называют дополнительное значение слова, появившееся в результате косвенной или прямой номинации. Все добавочные смыслы связаны с основным значением метонимически, метафорически или ассоциативно. Для переносных значений характерна размытость смыслов и границ употреблений. Все зависит от контекста и стиля речи, в котором употребляется добавочное значение.

Особо интересны случаи, когда переносное значение занимает место основного, вытесняя его из употребления. Примером может служить слово «балда», обозначавшее первоначально тяжелый молот, а ныне – глупого, недалекого человека.

Метафора как способ переноса значения

Ученые выделяют разные типы переносных значений слова в зависимости от способа их образования. Первый из них – метафора. Основное значение может быть перенесено по сходству признаков.

Так, выделяют сходство по форме, цвету, размеру, действиям, чувствам и эмоциональному состоянию. Естественно, эта классификация условна, так как похожие понятия могут метафорически подразделяться на перечисленные ранее категории.

Данная классификация не является единственно возможной. Другие исследователи выделяют метафорический перенос по сходству в зависимости от одушевленности предмета. Так, описывается перенос свойств одушевленного предмета на неодушевленный, и наоборот; одушевленного – на одушевленный, неодушевленного – на неодушевленный.

что такое прямое и переносное значение слова

Существуют также определенные модели, по которым происходит метафорический перенос. Чаще всего это явление относится к бытовым предметам (тряпка как инструмент для мытья пола и тряпка как безвольный, слабохарактерный человек), профессиям (клоун как артист цирка и клоун как тот, кто глупо ведет себя, пытаясь казаться душой компании), звукам, характерным для животных (мычать как звук, который издает корова, и как нечленораздельная речь человека), болезням (язва как заболевание и как сатира и злая ирония в поведении человека).

Метонимия как способ переноса значения

Еще один аспект, важный для изучения темы «Прямое и переносное значение слова», – метонимический перенос по смежности. Он представляет собой некую подмену понятий в зависимости от заложенных в них смыслов. Например, документы зачастую называют бумагами, группу детей в школе – классом и т.д.

Причины подобного переноса значения могут быть следующими. Во-первых, это делается для удобства говорящего, который стремится максимально сократить свою речь. Во-вторых, употребление таких метонимических конструкций в речи может быть неосознанным, потому что в русском языке выражение «съесть тарелку супа» подразумевает переносный смысл, который и реализуется при помощи метонимии.

Употребление слов в переносном значении

На практических занятиях по русскому любой преподаватель непременно потребует привести к изучаемому разделу примеры. «Многозначные слова: прямое и переносное значения» – тема, которая изобилует наглядными иллюстрациями.

для аттестации прямое и переносное значение слова

Возьмем слово «лопух». Прямое значение данного понятия – растение с большими листьями. Это слово также может употребляться по отношению к человеку в значении «недалекий», «глупый», «простофиля». Данный пример – классическое использование метафоры для переноса значения. Перенос по смежности также легко проиллюстрировать фразой «выпить стакан воды». Естественно, мы выпиваем не сам стакан, а его содержимое.

Итак, тема переносных значений интуитивно понятна каждому. Важно лишь разобраться, при помощи чего происходит трансформация прямого смысла слова.

syl.ru

6. Полисемия (многозначность) как системное семантическое явление. Прямое и переносное значение слова. Отражение переносных значений в словарях.

Есть слова, содержание которых исчерпывается их способностью называть какое-то одно понятие, одно явление действительности, один признак и т.п. Такие слова называются однозначными. Например, глагол «сердиться» употребляется только в значении «быть в состоянии раздражения, гнева».

Наряду со словами однозначными в русском языке много слов, имеющих два, три или более значений. Так, словом закат называют: 1) заход солнца (или другого светила), 2) красное освещение при заходе солнца, 3) конец чьей-то жизни, карьеры и т.д. Многозначность слова, или полисемия – это наличие у слова нескольких значений. Слово, первоначально однозначное, может с течением времени приобрести новые значения. Многозначность – живое явление, возникающее из ряда слов на наших глазах. Полисемия – один из неисчерпаемых резервов выразительной речи.

Орфопоэтические и авторские метафоры – всё это даёт поэту, прозаику, публицисту богатые возможности для усиления образности языка.

По способу номинации выделяются прямые и переносные значения слов. Прямое (основное, главное) значение слова – это такое значение, которое непосредственно соотносится с явлениями объективной действительности. Например, чёрный – «цвета сажи, угля». Эти значения носят устойчивый характер, хотя исторически могут изменяться. Например, слово «стол» в древнерусском языке имело значение «престол, княжение, столица».

Переносные (непрямые) значения возникают в результате переноса названия с одного явления действительности на другое на основании сходства, общности их признаков, функций и т.д. У слова «чёрный» такие переносные значения:

1. «тёмный» - в противоположность более светлому: «чёрный хлеб»

2. «Мрачный, безотрадный»: «чёрные мысли»

3. Преступный, злостный: «чёрная измена»

И т.д. Т.о, непрямые значения появляются у слов, которые не соотнесены непосредственно с понятием, а сближаются с ним по различным ассоциациям.

В словарях – например, толковых и этимологических – всегда отражаются прямые значения слов. Переносные значения указываются лишь тогда, когда они устойчивы, то есть слово часто употребляется в переносном значении. Если у слова много переносных значений, то в словаре могут быть даны лишь некоторые из них.

Переносные значения слов часто указываются в словарях окказионализмов и в словарях авторской лексики и фразеологии.

7. Метафорический тип переносного значения слова.

Метафора – тип переноса наименования по сходству.

Метафора может быть основана на сходстве внешнем, например, на сходстве формы двух предметов: баранка (изделие из теста) – баранка (руль в речи шоферов). Метафора бывает построена и на сходстве цвета: золотой браслет – золотой берег. А также на сходстве функций двух или нескольких предметов: клапан сердца – клапан пиджака.

Многие метафоры возникают при переносе названия неодушевленного предмета, признака в мир человека и наоборот: чёрная земля – чёрная тоска, стальной нож – стальные нервы.

По степени выразительности, по стилистической роли в речи метафоры можно разбить на три основные группы:

  1. сухие (стёртые, окаменевшие, мёртвые). Эти метафоры воспринимаются сейчас как прямые, а не переносные названия вещей, явлений, действий, признаков. Они встречаются в любом стиле речи, в том числе речи научной, официальной и т.д. Каждая такая метафора указывается как отдельное самостоятельное значение слова. Носик чайника, ножка стола.

  2. образные орфопоэтические. Их переносный характер ясно ощущается. В литературоведении метафорами называют именно эти случаи переносного употребления слов. Орфопоэтичекие метафоры тоже фиксируются в толковых словарях (часто с пометой «перен.», т.е. переносное употребление)

  3. Авторские или индивидуальные. Это слова, употреблённые писателем, поэтом в необычном, свежем значении – словарями не фиксируются. (Я по первому снегу бреду, в сердце ландыши вспыхнувших сил. С.Е). Часто встречаются в юмористических и сатирических текстах.

В образной речи распространены развёрнутые метафоры. Такие метафоры образуют слова, которые в прямом значении тесно связаны по смыслу. При употреблении в переносном значении они создают ряд взаимозависимых, взаимосвязанных звеньев.

StudFiles.ru

Прямое и переносное значения слов

Переносить тяжесть. Известный силач весьма осердился за грубое слово, сказанное ему Д. Акостою. «Удивляюсь, – сказал Д. Акоста, – как ты, будучи в состоянии подымать одною рукою до шести пудов и переносить такую тяжесть через весь Летний сад, не можешь перенести одного тяжелого слова?» Переносить тяжести означает, по словарю Ожегова, «неся, перемещать что-либо тяжелое через какое-либо пространство». В образном смысле перенести, т. е. «выдержать, вытерпеть, испытать», можно трудности, невзгоды, болезнь, одним словом, что-то неприятное. Слово тяжелый в переносном смысле означает какой-нибудь «неприятный» признак (тяжелый характер, тяжелая рука, тяжелая жизнь). В словосочетании переносить тяжелое слово, которое в обычной ситуации может быть воспринято только в переносном смысле, автор шутки намеренно «понимает» слово переносить неправильно.

Существует несколько типов переносных значений слов. Обычно выделяется: 1) метафора; 2) метонимия и 3) синекдоха.

Метафора – это перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства. Пример метафоры: золотые руки (такие умелые руки имеют цену, подобную золоту); золотые косы (цвет волос напоминает цвет золота).

Метонимия – это перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности. Пример метонимии: чайник закипел (закипел не чайник, а вода в чайнике, но название переносится на основании смежности, близости); класс замер (замер не класс (классная комната), а ученики, находящиеся в классе). Сравнения здесь нет, имя раскрывается через результат.

Например: А.П. Чехов – автор «Вишневого сада»; не рыба, а дары моря; не Байкал, а жемчужина Сибири. Иногда – наоборот, называют автора вместо его творений: Все каникулы читал Тостого.

Только слышно на улице где-то

Одинокая бродит гармонь. (М. Исаковский)

Бродит, разумеется, гармонист, но чутье подсказывает поэту образ-метонимию.

Синекдоха – это перенос названия целого на часть или, наоборот, перенос названия части на целое. Примеры переноса названия с целого на часть: У нее много золота. Примеры переноса названия с части на целое: Эй, ты, шляпа! Откуда умная бредешь ты, голова? И слышно было до рассвета, // Как ликовал француз.

Соблюдение лексических норм – важнейшее условие точности речи и ее правильности.

Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания. Можно привести немало примеров неточного употребления отдельных слов. Так, наречие где-то имеет одно значение «в каком-то месте»,«неизвестно где» (где-то заиграла музыка). Однако в последнее время это слово стали употреблять в значении «около, приблизительно, когда-то»: «где-то в 70-х годах», «занятия планировали провести где-то в июне», «план выполнен где-то на 90%».

Речевым недочетом следует считать частое употребление слова порядка в значении «немногим больше», «немногим меньше». В русском языке для обозначения этого понятия имеются слова приблизительно, примерно, но часто вместо них используется слово порядка: «Ущерб, нанесенный городу, составляет порядка 300 тысяч рублей».

Ошибкой является и неправильное употребление глагола ложить вместо класть. Класть – общеупотребительное литературное слово, а ложить – просторечное. Говорящие могут путать слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Например, не всегда правильно употребляются глаголы предоставить и представить (предоставить слово, квартиру и т. д.; представить друга, справку, к награде и т. д.).

Особую трудность с точки зрения словоупотребления представляет сочетаемость слов. Сочетаемость может быть широкой, свободной (например, сочетаемость слов книга, стол, дом) и ограниченной, узкой (например, сочетаемость слов топать (ногами), моргать (глазами). Слова, которым присуща ограниченная сочетаемость, требуют особого внимания с точки зрения лексической нормы. В соединяемых понятиях не должно быть противоречий; нельзя употреблять выражение типа огромный домик, квадратный круг и т.п. Принято говорить одержать победу, а не одержать поражение; принято с глаголом берет использовать слова смех, зло, страх, не принято – радость берет. Нельзя сказать крепкая жара, можно: сильная жара.

Сочетаемость слова определяется семантическими признаками, вместе с тем она имеет свои границы. Например: 1. В отличие от мыть,его синоним стирать сочетается только с названиями предметов, изготовленных из ткани, либо имеющих свойство ткани. 2. Повысить можно то, к чему приложим параметр высокий: высокая урожайность → повысить урожайность; высокая скорость → высокая скорость. Поэтому ошибочным будет употребление: повысить подготовку специалистов, следует говорить: улучшить подготовку специалистов.

Следует иметь в виду, что определенные значения могут употребляться лишь в определенных конструкциях, в сочетаниях с определенными предложно-падежными формами. Так, существительное отзыв сочетается с предлогом о и творительным падежом, также предлогом на и винительным падежом (отзыв о диссертации, отзыв на статью), рецензия – с предлогом на и винительным падежом; глагол интересоваться требует обязательного творительного падежа сочетающегося слова, подвести – винительного и дательного падежа сочетающегося слова.

Многие речевые ошибки связаны именно с нарушениями правил сочетаемости значений слов. Например, часто наблюдается использование неправильных сочетаний: свободная вакансия, прейскурант цен и т.п. Вакансия – это свободное место в учреждении, организации, фирме. Поскольку в слове вакансия уже есть элемент «свободный», «пустой», нельзя употреблять форму свободная вакансия. Однако это словоможет сочетаться с другими прилагательными, например: открытая вакансия, занятая вакансия.

Избежать подобных ошибок поможет обращение к специальным словарям, в которых приводятся типичные примеры сочетаемости тех или иных слов с другими, например, к «Словарю сочетаемости слов русского языка» /под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина.

Среди лексических ошибок наиболее распространенными являются:

1. Неверный выбор лексического эквивалента: Ноздрев бесцельно прозябает жизнь (по созвучию со словом прожигает); Леонов – первый проходимецкосмоса (первопроходец); Образ Шарикова овеян собирательным образом новых хозяев России (верно – навеян). Это ассоциативные погрешности.

2. Подмена понятия: Писатель знакомит нас с галереей образов; …и только дневник смог подробно описать личность Печорина.

3. Алогизм (сопоставление несопоставимого): Поведение Чацкого отличается от остальных героев пьесы; Образ Татьяны нельзя сравнивать с другими русскими женщинами.

4. Нарушение семантической сочетаемости: под гнетом гуманности; вальяжная чеканная походка; высокая глубина осушки; Новый взлетего творчества падаетна 20-30-е годы; Пушкин сыграл большое значение в истории русской литературы; Благодаря наводнению многие люди остались без крова; Два единственных вопроса волновали жителей города: вода и тепло.

5. Ошибки в употреблении фразеологических оборотов: Молодость била из него ключом; Пора тебе уже взяться за свой ум (вместо взяться за ум).

6. Речевая избыточность, или многословие:

а)тавтология – повтор того самого или однокоренного слова в узком контексте: проливной ливень, рабочий работает. Обитатели уездного города живут безрадостной жизнью;

б) плеоназм (смысловое излишество): главная суть романа; памятный сувенир. Пьер вернулся обратно другим человеком; В конечном итогесам Онегин терпит в жизни полное фиаско; Первый дебют ее состоялся осенью прошлого года.

7. Ошибки в употреблении паронимов: сытный ребенок; отборочные семена; удачливая покупка, царский трон, царственная походка.

Условия успешного выбора слов:

Богатство лексического запаса в речевой памяти человека.

Постоянное пополнение словарного запаса, преобладание активизированного словаря над пассивным словарем.

Натренированный механизм поиска слова, выбора и оценки выбранного слова (не использовать случайных слов).

Критический самоанализ в итоге речи.

Для того чтобы эти условия превратились в умения, необходимы сознательный выбор слова, психологическая установка, осознанная цель, наличие словарей, выработка потребности пользоваться ими, редактирование текстов – своих и чужих. А. М. Горький, характеризуя труд писателя, подчеркивал: «Крайне трудно найти точные слова и поставить их так, чтобы немногим было сказано много, «чтобы словам было тесно, мыслям – просторно».

Вопросы для контроля

studopedia.ru

Прямое и переносное значение слова. Какие примеры можете привести?

Rogneda

Прямое значение слова строго соотносится с определенной вещью, признаком, действием, качеством и т.д. У слова может возникать переносное значение по точкам соприкосновения, схожести с другим предметом по форме, функции, цвету, предназначению и т.д.

Примеры пересного значения слов:

стол (мебель) - адресный стол, стол №9 (диета);

черный цвет - черный ход (подсобный), черные мысли (безотрадные);

светлая комната - светлый ум, светлая голова;

грязная тряпка - грязные мысли;

холодный ветер - холодное сердце;

золотой крестик - золотые руки, золотое сердце;

тяжелая ноша - тяжелый взгляд;

сердечный клапан - сердечный прием;

серая мышь - серый человек.

Zolotynka

Большое количество слов и фигур речи в русском языке может быть употреблено как в прямом, так и переносном (фигуральном)смысле.

Прямое значение обычно полностью совпадает с первоначальным смыслом, рассказчик имеет в виду именно то, что говорит.

Слова в переносном значении мы употребляем для того, чтобы придать нашей речи образность, особо подчеркнуть какое-то качество или действие.

Приведенные ниже примеры помогут "почувствовать разницу":

Язык находится в постоянном развитии, те слова, которые еще несколько десятков лет назад употреблялись только в прямом значении, могут начать употребляться и в переносном - скворечник - домик скворца, скворечник - пост ГИБДД, зебра - животное, зебра - пешеходный переход.

Nelli4ka

Прямое - это первичное значение какого-либо слова, переносное - вторичное. Приведу примеры:

Золотые серьги - прямое значение.

У моего мужа золотые руки - переносное значение.

Дождевой червь - прямое.

Книжный червь - переносное.

Серебряный перстень - прямое.

Серебряный век - переносное.

На небе горит звезда - прямое.

Звезда экрана - переносное.

Ледяная скульптура - прямое.

Ледяная улыбка - переносное.

Сахарные булочки - прямое.

Уста сахарные - переносное.

Шерстяное одеяло - прямое.

Зима укрыла все вокруг снежным одеялом - переносное.

Норковая шуба - прямое.

Сельдь под шубой - переносное.

Мраморная плита - прямое.

Мраморный кекс - переносное.

Черный костюм - прямое.

Оставить на черный день - переносное.

Lady v

Любое слово в русском языке имеет первоначально одно или несколько прямых значений. То есть слово Ключ может означать как то, чем мы закрываем замок на входной двери и может означать бьющую из-под земли воду. И в том и в другом случае это прямое значение многозначного слова. Но почти каждому слову в русском языке можно придать и переносный смысл. Например в выражении ключ от всех дверей, ни слово ключ, ни слово двери не употребляются в своем прямом значении. Тут ключ - возможность решения проблемы, а двери - эта самая проблема и есть. Переносное значение слов часть используют поэты, например в знаменитом стихотворении Пушкина, что ни слово, то переносное значение:

Или вот знаменитый юноша у Брюсова, у которого был горящий взор, понятное дело, горящий в переносном смысле.

Maxfer

Слов с прямым и с переносным значением в русском языке очень много. И как правило, все эти значения отражены в словарях. Периодически очень полезно заглядывать туда.

Примеры слов и словосочетаний с переносным значением:

  • наступить на грабли, в переносном значении - получить отрицательный опыт.
  • навострить уши - стать очень внимательным,
  • сматывать удочки - уходить, и не обязательно с рыбалки,
  • каменное сердце - бесчувственный человек,
  • кислая мина - недовольное выражение лица.
  • вкалывать - усердно работать,
  • острый язык - способность формулировать точную, меткую и даже язвительную информацию.

Вот, вспомнилось.

Moreljuba

А ведь на самом деле очень интересен тор факт, что слова могут иметь не только прямое значение, но и переносное.

Если говорить о прямом значении, то мы в тексте имеем ввиду именно лексическое значение конкретного слова. А вот переносное значение означает перенос значения лексического изначального в следствии со сравнением

А вот и примеры:

Eugenie001

В русском языке у слов может быть как прямое, так и переносное значение. Под прямым значением понимают слова называющие объект действительности или его свойство. При этом значение таких слов не зависит от контекста, мы сразу представляем то, что они называют. Например:

На основе прямого значения у слова могут возникать дополнительные лексические значения, которые называются переносными. Переносное значение основано на схожести предметов или явлений по внешнему виду, свойствам или выполняемых действий.

Сравните: "каменный дом" и "каменное лицо".В словосочетании "каменный дом", прилагательное "каменный" употребляется в прямом значении (твердый, неподвижный, крепкий), а в словосочетании "каменное лицо", это же прилагательное употребляется в переносном значении (бесчувственное, недоброжелательное, суровое).

Вот некоторые примеры прямого и переносного значения слов:

На основе переносного значения строятся многие стилистические фигуры или литературные тропы (метонимия, олицетворение, метафора, синекдоха, аллегория, эпитет, гипербола).

Саяны

Примеры слов и выражений с переносным значением:

золотые руки, в руках всё горит, читать Лермонтова, чайник закипел, плакала скрипка, легкая судьба, мягкие речи, железные нервы.

Как мы видим, переносное значение слова приобретают, когда употребляются вместе с определенными словами (для которых не свойственно такое качество в буквальном смысле). Например, нервы не могут быть буквально сделаны из железа, поэтому это переносное значение, а вот железная руда как раз состоит из железа (словосочетание имеет прямое значение).

Дева вирджиния

Сладкий чай - сладкая кошечка, сладкая музыка.

Плачет от боли - тюрьма плачет (по кому-либо).

Мягкий пластилин - мягкий свет, мягкое сердце.

Солнечный день - солнечная душа, солнечная улыбка.

Полиэтиленовый пакет - социальный пакет (об отпусках, больничных).

Шкура росомахи - продажная шкура.

Садовые цветы - цветы жизни (о детях).

Зелёные плоды - зелёное поколение.

Дятел (птица) - дятел (доносчик).

Отравить таблетками - отравить моральным насилием.

Марлена

Прямое значение слова - это когда слово используется в том смысле, в каком оно изначально. Например: сладкая каша.

Переносное значение слова - это когда слово используется не в прямом смысле, например сладкий обман.

bolshoyvopros.ru

Расскажите о прямом и переносном значении слова. Приведите примеры.

Мари

Одни и те же слова могут по-разному употребляться в речи, получая различные значения. Выделяются прямые и переносные значения слов. Прямое (или основное, главное) значение слова - это значение, которое непосредственно соотносится с явлениями объективной действительности.

Так, слова стол, черный, кипеть имеют основные значения: 1. Предмет мебели в виде горизонтальной доски на высоких опорах, ножках; 2. Цвет сажи, угля; 3. Бурлить, клокотать, испаряясь от сильного нагрева (о жидкостях) . Эти значения носят устойчивый характер, хотя исторически они могут изменяться. Например, слово стол в древнерусском языке означало "престол", "княжение".

Прямые значения слов менее всех других зависят от контекста, от характера связей с другими словами.

Переносные (непрямые) значения слов - такие значения, которые возникают в результате сознательного переноса названия с одного явления действительности на другое на основании сходства, общности их признаков, функций и т. д.

Так, слово стол употребляется в нескольких переносных значениях: 1. Предмет специального оборудования или часть станка холодной формы (операционный стол, поднять стол станка) ; 2. Питание, пища (снять комнату со столом) ; 3. Отделение в учреждении, ведающее специальным кругом дел (справочный стол) .

Слово черный имеет такие переносные значения: 1. Темный, в противоположность чему-нибудь более светлому, именуемому белым (черный хлеб) ; 2. Принявший темную окраску, потемневший (черный от загара) ; 3. В старину: курной (черная изба) ; 4. Мрачный, безотрадный, тяжелый (черные мысли) ; 5. Преступный, злостный (черная измена) ; 6. Не главный, подсобный (черный ход в доме) ; 7. Физически тяжелая и неквалифицированная (черная работа) .

Слово кипеть имеет такие переносные значения:

1. Проявляться в сильной степени (работа кипит) ; 2. Проявлять что-либо с силой, в сильной степени (кипеть от негодования) ; 3. Беспорядочно двигаться (река кипела рыбой) .

Как видим, при переносе значения слова употребляются для наименования явлений, которые не служат постоянным, обычным объектом обозначения, а сближаются с другим понятием по различным ассоциациям, очевидным для говорящих.

Переносные значения могут сохранять образность (черные мысли, черная измена) . Однако эти образные значения закреплены в языке, они приводятся в словарях при толковании слов. Этим переносно-образные значения отличаются от метафор, которые создаются писателями.

В большинстве случаев при переносе значений образность утрачивается. Например: колено трубы, носик чайника, хвостик морковки, ход часов. В таких случаях говорят о потухшей образности в лексическом значении слова.

Перенос наименований происходит на основе сходства в чём-либо предметов, признаков, действий. Переносное значение слова может закрепиться за предметом (признаком, действием) и стать его прямым значением: носик чайника, ручка двери, ножка стола, корешок книги и т. д.

Процесс переноса значения происходит так: ножка ребёнка (прямое) - ножка стола (переносное) - ножка стола (прямое) .

Первичное, прямое значение иногда может быть восстановлено лишь при изучении истории слова.

Любава егорова

Одни и те же слова могут по-разному употребляться в речи, получая различные значения. Выделяются прямые и переносные значения слов. Прямое (или основное, главное) значение слова - это значение, которое непосредственно соотносится с явлениями объективной действительности.
Так, слова стол, черный, кипеть имеют основные значения: 1. Предмет мебели в виде горизонтальной доски на высоких опорах, ножках; 2. Цвет сажи, угля; 3. Бурлить, клокотать, испаряясь от сильного нагрева (о жидкостях) . Эти значения носят устойчивый характер, хотя исторически они могут изменяться. Например, слово стол в древнерусском языке означало "престол", "княжение".
Прямые значения слов менее всех других зависят от контекста, от характера связей с другими словами.
Переносные (непрямые) значения слов - такие значения, которые возникают в результате сознательного переноса названия с одного явления действительности на другое на основании сходства, общности их признаков, функций и т. д.

Читайте также