Денотативное и коннотативное значение слова

Денотативное и коннотативное значение

Денотативный компонент (обычно говорят просто о денотативном значении) передает общее логическое понятие, заключенное в слове (

Слово Денотативное значение Коннотация
notorious celebrated widely known for criminal acts or bad traits of character (-) for special achievements(+)
glare glance look steadily, lastingly (long) briefly, passingly (short)
father daddy parent (neutral) (colloquial)

Как видно из таблицы, в каждой из трех пар общим является логическое шачение, связанное с предметом сообщения (денотатом), а дополнительные оттенки (оценки, длительности, стилистической принадлежности) находятся в коннотативном компоненте значения. Типы коннотаций могут быть самыми разнообразными, и исчерпывающего их перечня, естественно, не существует. Кроме того, коннотативный компонент есть в значении не всякого слова (look, know, parent, long таким компонентом не обладают). С дру-шй стороны, коннотативный компонент может содержаться внутри денотативного значения (таковы, например, оценочные слова — good, awkward, dirt, murder, riot, treason, etc.[4]). У некоторых категорий слов (например, междометий) коннотативное значение является ведущим (выражение экспрессии, эмоциональной оценки). Несколько особняком стоят так называемые bias words, т. е. слова, эмоциональная окраска которых зависит от субъективной оценки говорящего. К таким словам относятся, в частности, названия политических партий (communist, fascist, democracy, etc.).

Таким образом, можно сказать, что значение слова, присущее какой-либо одной словоформе, называется грамматическим, а общее для всех словоформ, обладающее предметно-логической соотнесенностью с предметом, действием или явлением, — лексическим. Лексическое значение слова состоит из денотативного и коннотативного компонентов. Первый отражает логическое понятие, а второй (факультативный) — оттенки отношения или логического содержания.

studopedia.ru

§ 2. Денотативное и коннотативное значение. Эмоциональная, оценочная, экспрессивная и стилистическая составляющие коннотации

Лексическое значение каждого отдельного лексико-семантического варианта слова представляет сложное единство. Состав его компонентов удобно рассматривать с помощью изложенного выше принципа деления речевой информации на информацию, составляющую предмет сообщения, но не связанную с актом коммуникации, и информацию, связанную с условиями и участниками коммуникации. Тогда первой части информации соответствуетденотативное значение слова, называющее понятие. Через понятие, которое, как известно из теории отражения, отражает действительность, денотативное значение соотносится с внеязыковой действительностью. Второй части сообщения, связанной с условиями и участниками общения, соответствуетконнотация, куда входят эмоциональный, оценочный, экспрессивный и стилистический компоненты значения. Первая часть является обязательной, вторая — коннотация — факультативной. Все четыре компонента коннотации могут выступать вместе или sb разных комбинациях или вообще отсутствовать.

Предметно-логическая часть лексического значения оказывается, в свою очередь, сложной, отражая сложность выражен-Иного в слове понятия. Так, в основном значении слова woman мы различаем, по крайней мере, три компонента: человеческое существо, лицо женского пола, взрослое. Поскольку компонентный анализ имеет немалое значение для прикладной лингвистики, им много занимаются, и на эту тему существует довольно много литературы.

Коннотация лексико-семантического варианта и его предметно-логическое значение связаны между собой, но характер этой связи у разных компонентов коннотации различен. Ниже специфика этой связи прослеживается в процессе рассмотрения каждого из компонентов в отдельности.

Эмоциональный компонент значения может быть узуальным или окказиональным. Слово или его вариант обладает эмоциональным компонентом значения, если выражает какую-нибудь эмоцию или чувство. Эмоцией называется относительно кратковременное переживание: радость, огорчение, удовольствие, тревога, гнев, удивление, а чувством — более устойчивое отношение: любовь, ненависть, уважение и т.п. Эмоциональный компонент возникает на базе предметно-логического, но, раз возникнув, характеризуется тенденцией вытеснять предметно-логическое значение или значительно его модифицировать. Между медом и домашней птицей уткой довольно мало общего, однако в переносном смысле эти ласкательные слова honey и duck являются очень близкими синонимами.

Чистыми знаками эмоций являются междометия. Эти слова составляют совершенно особый слой лексики, поскольку у них нет предметно-логического значения. В междометиях сосредоточены все типические черты, отличающие эмоциональную лексику: синтаксическая факультативность, т.е. возможность опущения без нарушения отмеченности фразы; отсутствие синтаксических связей с другими частями предложения; семантическая иррадиация, которая состоит в том, что присутствие хотя бы одного эмоционального слова придает эмоциональность всему высказыванию.

Многие эмоциональные слова, а междометия в особенности, выражают эмоцию в самом общем виде, даже не указывая на ее положительный или отрицательный характер. «Oh», например, может выражать и радость, и печаль, и многие другие эмоции. «Oh, I am so glad», «Oh, I am so sorry», «Oh, how unexpected!» Аналогичные примеры можно привести для других междометий, как простых, так и производных (вторичных).

Для стилистики эта неопределенность эмоциональных слов имеет большое значение, так как заставляет при анализе искать дополнительные комментарии по поводу испытываемых персонажами эмоций: «Oh!» came the long melodious wonder note from the young soldier. Или «Oh, for goodness sake, say something somebody,» cried Benford fretfully (D.H. Lawrence. The Fox).

С эмоциональной лексикой не следует смешивать слова, называющие эмоции или чувства: fear, delight, gloom, cheerful-ness, annoy, и слова, эмоциональность которых зависит от ассоциаций и реакций, связанных с денотатом: death, tears, honour, rain.

С лингвистической точки зрения это разные группы. Отношения между компонентами внутри лексического значения, отношения между вариантами внутри семантической структуры слова и синтаксические связи здесь иные, чем в эмоциональной лексике, переноса здесь нет, эмоциональность полностью зависит от денотативного значения, которое не стирается, синтаксические связи обязательны.

Для стилистики выделение этой группы имеет, однако, очень важное значение, потому что накопление подобных слов в тексте или повторение их создает определенное настроение. Во многих литературных произведениях, например, обилие слов, связанных с дождем и непогодой, передает ощущение одиночества, тоски, бесприютности. Мастер подтекста, Э. Хемингуэй начинает рассказ «Кошка под дождем» с описания дождя в итальянском городе, где в отеле только двое американцев и молодая американка чувствует себя одинокой, тоскует.

There were only two Americans stopping at the hotel. They did not know any of the people they passed on the stairs on their way to and from their room. Their room was on the second floor facing the sea. It also faced the public garden and the war monument. There were big palms and green benches in the public garden. In the good weather there was always an artist with his easel. Artists liked the way the palms grew and the bright colours of the hotels facing the gardens and the sea. Italians came from a long way off to look up to the war monument. It was made of bronze and glistened in the rain. It was raining. The rain dripped from the palm trees. Water stood in pools on the gravel paths. The sea broke in along line in the rain and slipped backdown the beach to come and break again in a long line in the rain. The motor cars were gone from the square by the war monument...

Выражение эмоции или чувства обычно связано не только и не столько с желанием сообщить о них, сколько со стремлением передать их другим, и в этом смысле такое накопление дождливых слов весьма эффективно и обязательно отмечается при стилистическом анализе.

Слово обладаетоценочным компонентом значения, если оно выражает положительное или отрицательное суждение о том, что оно называет, т.е. одобрение или неодобрение. Ср.: time-tested method (одобрение) и out-of-date method (неодобрение). Оценочный компонент неразрывно связан с предметно-логическим, уточняет и дополняет его и поэтому может входить в словарную дефиницию. Так, например, глагол sneak в словаре Хорнби определяется: «move silently and secretly, usu. for a bad purpose.» В отличие от эмоционального компонента оценочный компонент не способствует факультативности или ослаблению синтаксических связей. Оценочный компонент значения упоминается многими авторами; слова с такими компонентами даже получили в литературе специальное название bias-words, но изучена эта группа пока мало, и авторы, которые на эти слова обращали внимание, не разграничивают компоненты коннотации, рассматривая их как эмоциональные1.

Интересным примером слова с устойчивой оценочной коннотацией является слово meaning и его производные meaningful и meaningless, описание которых приводит Л. Б. Соломон2. Наблюдая за контекстами современного употребления этого слова, можно заметить все возрастающую тенденцию к усилению оценочной коннотативной части его значения за счет денотативной. Слово meaningful становится синонимом слов wise, efficient, purposeful, worthy of attention и других, где оценочность входит уже в число компонентов денотативного значения. Так, to write meaningfully значит и писать справедливо, верно, содержательно. Рассмотрим только один из многочисленных газетных примеров Л.Б. Соломона: Schools and teachers must instil the idea that what is important, is the desire and the capacity of the individual for self-education, that is for finding meaning, truth and enjoyment in everything he does.

Русское слово «смысл», которым здесь очень точно переводится слово meaning, тоже безусловно содержит положительную оценку идеологическою порядка. Следует обратить внимание на то, что meaning, truth and enjoyment — однородные члены, соединенные союзом and, а в подобных контекстуальных условиях у слов должны наличествовать общие компоненты значения. Положительная оценка в словах truth и enjoyment является непременным компонентом денотативного значения.

Приведем еще несколько примеров слов с оценочными коннотациями.

Б. Чарльстон приводит шуточное спряжение: I am firm, thou art obstinate, he is pig-headed.

Все три прилагательных имеют одно и то же денотативное значение, эквивалентное нейтральному not easily influenced by other people's opinion, но firm предполагает похвальную твердость, obstinate содержит мягкое неодобрение, a pig-headed — резко отрицательную оценку, сочетающуюся с коннотацией экспрессивности.

Оценочная лексика характерна для описания общественной жизни и политических событий и нередко использует разные виды переносных значений, в то время как прямые значения нейтральны.

Обратимся к примеру. Слово establishment в прямом основном значении установление, учреждение коннотации не содержит. Одно из многих производных значений — правящие круги, господствующая верхушка, система передается лексико-семантическим вариантом the Establishment и имеет четко выраженную коннотацию — неодобрение: If the Establishment means anything, it means big government and big business, and between them they pay most of the bills of big science3.

Наблюдения над тем, как оценочные слова меняют свою предметную отнесенность в результате несправедливости и лицемерности общественных отношений, можно найти в творчестве великого сатирика Г. Филдинга. Для его творчества характерна не только большая разносторонность — его интересовали политика, этика, философия, — но и острое ощущение отражающего их языкового материала. Филдинг видел, как падение нравов и деградация моральных ценностей отражаются на снижении значения слов. Слова, прежде выражавшие высокие, благородные понятия, используются для названия референтов низких и гадких. «Я попытаюсь, — пишет Г. Филдинг, — при крепить к каждому из них в точности то представление, которое придает им «свет» (the world), «Патриот» (patriot). — теперь только кандидат на место при дворе, а «политика» (politics) — всего лишь искусство добиваться таких мест. Под «заслугами» (worth) понимаются только власть, положение, богатство, а «мудрость» (wisdom) сводится к искусству приобретать их».

В числе работ Г. Филдинга есть специальный трактат, в котором он развивает учение о смысле слов выдающегося английского философа XVII века Дж. Локка. В этом трактате «О полнейшем изменении значения, которому подверглись многие слова, в абсолютном соответствии с теорией мистера Локка» Г. Филдинг пишет о том, как правящее меньшинство оказывается вознесенным над всем остальным народом Британии и по праву сильного претендует на нравственное и умственное превосходство. «Не довольствуясь наименованием «Благородных» (Honourables), «Достопочтенных» (Worshipfuls), «Преподобных» (Reverends) и тысячей других гордых эпитетов, которые они требуют от бедняков и на которые отвечают только словами «шваль» (scrub), «мразь» (dirt), «чернь» (mob) и тому подобными, они насильственно, без тени какого-либо на то права, присвоили себе слово «Вышестоящие» (буквально: лучшие Betters)»1.

Эти свойства оценочной лексики использовались Филдингом для разоблачения фальсификации всех человеческих чувств и отношений и падения морали путем противопоставления видимого и истинного, претензий и действительности в иронических эпитетах. Так, человека, который под покровом лицемерия и ханжества жертвует другими во имя своих аппетитов и злоупотребляет своей властью над ними, он называет великим — great man («История жизни Джонатана Уайльда Великого»).

Место оценочных коннотаций в разных функциональных стилях различно. Они часто встречаются в ораторской речи и совсем не приняты в научной или официально-деловой речи. Здесь оценка должна быть эксплицитно указана с помощью объективных показателей.

Слово обладаетэкспрессивным компонентом значения, если своей образностью или каким-нибудь другим способом подчеркивает, усиливает то, что называется в этом же слове или в других, синтаксически связанных с ним словах. Например: She was a thin, frail little thing, and her hair which was delicate and thin was bobbed... (D. H. Lawrence. The Fox).

Слово thing вместо girl экспрессивно подчеркивает хрупкость девушки, выраженную прилагательными thin, frail, little. Thing в применении к человеку всегда употребляется с прилагательным.

Различают экспрессивность образную и увеличительную. В обоих случаях экспрессивный компонент зависит от предметно-логического, но совершенно иначе, чем оценочный. Обратимся к примеру: Life was not made merely to be slaved away (Ibid.).

Экспрессивность в данном случае образная, основанная на метафорическом переносе. Но перенос происходит внутри лексемы, а не внутри слова — у глагола slave нет неэкспрессивного варианта.

Подлексемой мы понимаем объединение корневых и аффиксальных морфем, образующих лексическую единицу, независимо от возможных для нее синтаксических функций, парадигмы и валентности1. Slave (n) и slave (v) — два слова, но одна лексема. Глагол to slave образован от существительного slave, причем существительное имеет и прямое и переносное значения, а глагол — только переносное — образное. Его образная экспрессивность зависит от ассоциаций, которые вызывает slave (n), т.е. связь тут на уровне лексемы.

Экспрессивность для глагола slave (работать тяжко, непосильно, как работают рабы) экспрессивность узуальная. Глагол slave для обозначения труда рабов не употребляется и обозначает тяжелый труд юридически свободных граждан. Ср.: the slaves work : : the Ford workers slave. Но в приведенном примере пассивная конструкция, интенсифицирующий постпозитив away и связь со словом life создают новый вариант — растратить (жизнь) на тяжелый труд. Экспрессивность получается уже окказиональная, как бы вторичная и контекстуально обусловленная, что ее дополнительно усиливает.

Английские лексикографы (например, Хорнби или Фаулер) не разграничивают экспрессивность и эмоциональность. Многие считают, что экспрессивность всегда достигается за счет эмоциональности. Такое расширенное понимание опровергается конкретным материалом. Наличие эмоциональной коннотаций почти всегда влечет за собой экспрессивность, но обратное неверно. В рассказе Д. Лоренса thing неоднократно употребляется применительно к Джилл Бэнфорд: Banford was a small, thin, delicate thing with spectacles. В контексте нет никаких подтверждений эмоционального подхода к этой слабости и хрупкости. Коннотация слова thing только экспрессивная. Портрет Джилл контрастирует с портретом основной героини Нелл Марч, сильной и похожей на мальчика.

В толковании слова thing А. Хорнби пишет: thing, n... (6) used of persons or animals, expressing emotion: Poor thing!He's been ill for a month! He's a foolish old thing. She's a sweet little thing.

Но его же примеры показывают справедливость изложенной выше трактовки thing как экспрессивного, а не эмоционального слова. Во всех этих примерах эмоциональность возникает только в модели, где thing определяется эмоциональными прилагательными и усиливает их значение.

Увеличительная экспрессивность изучена не меньше, чем образная; такие слова получили специальное обозначениеинтенсификаторы, и одна группа, а именно усилительные наречия, освещалась в нескольких специальных работах1. Самые простые интенсификаторы all, ever, even, quite, really, absolutely, so очень частотны. О характере их дистрибуции можно судить по следующим примерам: Why ever didn't you go? He's ever such a clever man. Even now it is not too late. He never even opened his book.

Усилительные наречия постоянно обновляются, количество их растет. Они образуются от различных основ, обозначающих эмоции. Очень много таких наречий образовалось от слов, обозначающих страх: frightfully, awfully, terribly и т.д. Их широкая употребительность в оксюморонных сочетаниях свидетельствует о подавлении лексического значения в пользу усилительного компонента: She looks frightfully well, frightfully decent, frightfully nice, terribly smart, terribly amusing, terribly friendly, awfully pleased и т.д.

Некоторые такие интенсификаторы имеют почти неограниченную сочетаемость: a terrific speed, shock, dinner, make-up; dead tired, straight, serious, right, true; absolutely divine, maddening.

Другие, напротив, имеют узкую валентность: a severe frost — a flat denial — stripping wet — strictly prohibited; нельзя сказать strict frost или severe denial.

Большинство таких усилителей относится к разговорному у стилю речи, так что компоненту усилительной экспрессивности обычно сопутствует компонент стилистический. Так, слово |j quite является разговорным интенсификатором: ...and it was quite a surprise.

В разговорной речи функции усилительности могут быть довольно сложными, и ее особенно трудно разграничить с эмотивным компонентом. Усилительность может быть проявлений ем вежливости или вежливого замешательства, как в следующем примере: «I don't really like mentioning it — but I don't quite see what else I am to do — although of course it is quite unimportant у really.» (A. Christie. A Caribbean Mystery).

Слово обладаетстилистическим компонентом значения, или стилистической коннотацией, если оно типично для определенных функциональных стилей и сфер речи, с которыми оно ассоциируется даже будучи употреблено в нетипичных для него контекстах.

Стилистический компонент значения связан с предметно-логическим в том смысле, что обозначаемое последним понятие может принадлежать к той или иной сфере действительности.

Поскольку функциональные стили будут рассмотрены в последней главе, здесь нет необходимости более подробно на них останавливаться.

Создание процедур для диагностики наличия и отсутствия коннотативных значений в слове, определения их типа, разграничения окказиональных и узуальных коннотаций, выявления их зависимости от контекста и установления наличия коннотаций вне контекста является очень актуальной и трудной задачей современной стилистики и еще ждет своих пытливых исследователей. Попытка наметить некоторые элементы таких процедур описана в следующем параграфе.

StudFiles.ru

2.2. Денотативное и коннотативное значение

Денотативный компонент (обычно говорят просто о денотативном значении) передает общее логическое понятие, заключенное в слове (3):

Слово

Денотативное значение

Коннотация

notorious celebrated

widely known

for criminal acts or bad traits of character (-) for special achievements(+)

glare glance

look

steadily, lastingly (long)

briefly, passingly (short)

father daddy

parent

(neutral)

(colloquial)

Как видно из таблицы, в каждой из трех пар общим является логическое шачение, связанное с предметом сообщения (денотатом), а дополнительные оттенки (оценки, длительности, стилистической принадлежности) находятся в коннотативном компоненте значения. Типы коннотаций могут быть самыми разнообразными, и исчерпывающего их перечня, естественно, не существует. Кроме того, коннотативный компонент есть в значении не всякого слова (look, know, parent, long таким компонентом не обладают). С дру-шй стороны, коннотативный компонент может содержаться внутри денотативного значения (таковы, например, оценочные слова — good, awkward, dirt, murder, riot, treason, etc.4). У некоторых категорий слов (например, междометий) коннотативное значение является ведущим (выражение экспрессии, эмоциональной оценки). Несколько особняком стоят так называемые bias words, т. е. слова, эмоциональная окраска которых зависит от субъективной оценки говорящего. К таким словам относятся, в частности, названия политических партий (communist, fascist, democracy, etc.).

Таким образом, можно сказать, что значение слова, присущее какой-либо одной словоформе, называется грамматическим, а общее для всех словоформ, обладающее предметно-логической соотнесенностью с предметом, действием или явлением, — лексическим. Лексическое значение слова состоит из денотативного и коннотативного компонентов. Первый отражает логическое понятие, а второй (факультативный) — оттенки отношения или логического содержания.

3. Внутренняя форма (мотивировка) слова

В момент возникновения слова существует причина выбора той или иной звуковой, графической или структурной формы для передачи какого-то понятия. Признак, положенный в основу наименования и осознаваемый носителями языка как объясняющий, называется внутренней формой (мотивировкой) слова. В дальнейшем эта причина может отойти на второй план или утратиться, может она и сохраниться. Так или иначе, наличие или отсутствие мотивировки (внутренней формы) составляет важную особенность семантической стороны слова.

StudFiles.ru

Денотативное значение это:

Денотативное значение

Денота́т (от лат. denotatum — обозначенное), термин лингвистики и экстенсиональной логики, обозначающий 1) экстенсионал, 2) десигнат, 3) референт и 4) семантическое ядро значения.

Содержание

  • 1 Денотат как экстенсионал
  • 2 Денотат как десигнат
  • 3 Денотат как референт
  • 4 Денотат как семантическое ядро
  • 5 Литература
  • 6 Ссылки

Денотат как экстенсионал

Денотат имени — множество явлений действительности (вещей, действий, отношений, свойств, ситуаций, состояний, процессов и т. п.), которые этим именем могут именоваться. Соответствуя тому, что в традиционной логике называется экстенсионалом («объемом понятия»), денотат противопоставляется сигнификату (интенсионалу, «содержанию понятия»), и референту (объекту, подразумеваемому в конкретной языковой ситуации).

В этом значении, денотат отличается тремя главными свойствами:

  • Денотат имени в научной картине мира отличается от денотата этого имени в наивной картине мира. В первом случае денотаты напр. имен «арбуз» и «огурец» включены в денотат имени «ягода» (арбуз — ягода, огурец — ягода); денотат имени «кит» — в денотат имен «зверь» и/или «млекопитающее» (кит — зверь, кит — млекопитающее). Во втором случае денотат имени «арбуз» может включаться в денотат имен «овощ», «фрукт» и т. п., «кит» — имени «рыба» и т. п.
  • В естественно-научных сферах, в отличие от художественных, имена могут иметь т. н. «пустой денотат»; ср. выражения типа «единорог», «кентавр», «король, правивший во Франции в 1905 г.», так как эти понятия обозначают действительно не существующие объекты.
  • Имена с постоянной референцией всегда имеют одноэлементные денотаты; ср. выражения типа «автор Илиады», «Ходжа Насреддин», «Солнце», так как эти понятия обозначают единично существующие объекты.

Денотат предиката — множество объектов, подстановка которых в качестве аргументов на место этого предиката дает истинные высказывания.

Например, денотат имени «оратор» есть множество объектов, относительно которых высказывание «X — оратор» будет верным (то есть множество объектов, удовлетворяющих свойству «быть оратором»). В этом случае о денотате референтных выражений можно утверждать только поставив их в предикатную позицию (в позицию именного сказуемого); напр. выражение «Цицерон — оратор» истинно (Цицерон собственно есть оратор), в то время как выражение «оратор — Цицерон» ложно (оратор не есть собственно Цицерон).

Таким образом, объем понятия предиката может быть представлен в денотате как полностью, так и частично:

  • В утверждении «Ромб — параллелограмм» имя «ромб» обозначает один класс предметов, «параллелограмм» — другой, следовательно все признаки параллелограмма как только представителя класса неприменимы ко всякому ромбу (всякий ромб есть параллелограмм, но не всякий параллелограмм есть ромб); ромб является только частным случаем параллелограмма; объем понятия «параллелограмм» представлен в имени «ромб» только частично.
  • В утверждении «Ромб — равносторонний параллелограмм» утверждаемое свойство параллелограмма применимо ко всякому ромбу (всякий равносторонний параллелограмм есть ромб); ромб является полным случаем равностороннего параллелограмма; объем понятия «равносторонний параллелограмм» представлен в имени «ромб» полностью.
  • В утверждении «Некоторые ромбы — квадраты» утверждаемое свойство применимо ко всякому случаю равностороннего ромба; объем понятия «квадрат» представлен в имени «некоторый ромб» полностью.

Исследователями предпринимаются попытки ограничить денотаты некоторых обозначений (например цвето- и звукообозначений), посредством измерения параметров соответствующих явлений (напр. анализ глаголов типа «мерцать», «сверкать», «искриться», «лосниться» в работах О. Н. Селиверстовой). Все подобные исследования подтверждают Закон обратного отношения между содержанием и объемом понятия — чем больше определений значения содержит сигнификат («смысл») имени, тем у́же его денотат («значение»), и наоборот.

Денотат как десигнат

Отдельно взятый элемент экстенсионала (то есть множества объектов, способных именоваться данным именем). В этом значении напр. утверждается, что и Суворов, и Меньшиков — денотаты имени «генералиссимус» (и Суворов — генералиссимус, и Меншиков — генералиссимус).

В этом значении, не всякому денотату сопоставим конкретный объект внешнего мира. Среди объектов внешнего мира отсутствуют денотаты имен типа «женатый холостяк», «круглый квадрат», «несжимаемый газ», «оранжевое небо», «птичье молоко» и т. п. Количество денотатов в экстенсионале зависит от смысла имени и может быть от нуля до бесконечности («первый космонавт» — только Ю. Гагарин, «космонавт» — сколько угодно, «число 7» — только число 7, «целое число» — сколько угодно и т. п.). В зависимости от количества денотатов имена делятся на:

  • нулевые — не имеющие в экстенсионале ни одного денотата («чемпион мира по шахматам 1814 года», «Король Республики Беларусь» и т. п..);
  • единичные — имеющие в экстенсионале один денотат (Ньютон, «создатель периодической системы химических элементов» и т. п.);
  • общие — имеющие в экстенсионале более одного денотата («студент», «доцент») и др.

Денотат как референт

В значении референта (то есть конкретного объекта внешнего мира, который имеет в виду говорящий, произнося данное имя) термин употребляется как русский эквивалент термина Ф. Фреге «Bedeutung» (нем. значение, смысл) и его английского перевода термина «denotation» (англ. обозначение, называние).

В этом значении денотат мыслится именно как конкретный десигнат экстенсионала (элемент множества значений имени), который имеет в виду говорящий в контексте речевой ситуации. Во множестве значений имени «черный ящик, который стоит в кладовой» может существовать неограниченное количество элементов (черных ящиков в кладовой может быть несколько); однако упоминая такой ящик говорящий подразумевает конкретный объект.

Понятие «денотат» как «конкретно-предметное значение имени» в логический тезаурус ввел Г. Фреге в 1892 г. Каждое собственное имя (слово, знак, соединение знаков, выражение), по Фреге, имеет внешнее значение и внутренний смысл. Значение имени (собственно денотат) Фреге отождествляет с конкретным предметом, смысл имени (сигнификат) трактует как информационное содержание имени.

Два выражения могут иметь один и тот же денотат (обозначать тот же самый объект), но разные сигнификаты (сами по себе значить не одно и то же), например «7» и «5 + 2». Исходя из этой данности, Фреге определяет важнейшие принципы экстенсиональной логики:

  • Принцип замещения, согласно которому выражения, обозначающие один и тот же объект, могут взаимозаменяться. Например, имена «Утренняя звезда» и «Вечерняя звезда» могут взаимозаменяться при обозначении планеты Венера. (Соответственно, если любые имена x и y имеют одинаковый денотат, то утверждения А(x) и А(y) также имеют одинаковые значения при разных именах x и y.)
  • Принцип предметности, согласно которому сложное имя должно выражать связи между собственно предметами, но не между именами, составляющими сложное имя («денотатом знака является определенная [конечная] вещь, но не понятие или отношение»). Например, имена «Утренняя звезда» и «Вечерняя звезда» по этому принципу обозначают только собственно утро, вечер, звезду и отношения только между ними самими, но не отношения к ним каких-либо других предметов.
  • Принцип однозначности, согласно которому одно имя должно обозначать только один предмет. Например, имена «Утренняя звезда» и «Вечерняя звезда» не удовлетворяют этому принципу, так как появляться на небосклоне утром и/или вечером может не только одна планета.

На данной методологической основе Фреге формализует экстенсиональную логику. По словам Фреге, с точки зрения истинности утверждения «денотат сам по себе нас не интересует; суждение, взятое в отрыве от денотата, то есть смысл сам по себе, также не несет знания. Знание можно получить только соединив суждение с его денотатом (истинным значением)».

По Фреге, выражения «7» и «5 + 2» равны математически, но не эксплицитны логически, то есть 7 логически не равно 5 + 2. Имена «планета Венера» и «утренняя звезда» отличаются тем, что первое имеет один денотат, второе — несколько (помимо Венеры существуют другие планеты, видимые на небосклоне утром). Денотат имени «Венера» (как конкретная планета) единичен, имени «звезда» (как планета вообще, появляющаяся на небосклоне) — множествен, отсюда утверждение «утренняя звезда есть планета Венера» не есть истинно.

Денотат как семантическое ядро

То же, что «денотативное значение» — семантическое ядро значения, то есть «объективный» компонент смысла, абстрагированный от стилистических, прагматических, модальных, эмоциональных, субъективных, коммуникативных и т. п. оттенков. В этом смысле, субъективно окрашенные предикаты типа «быть прогрессивным, реакционным, хорошим, плохим, умным, глупым» имеют диффузные (с нежесткими границами) денотаты, в отличие т. н. таксономических предикатов типа «быть лимоном, карасем, арбузом, китом» или «быть синим, стеклянным, старым, разбитым, известным».

Литература

  • Комлев М. Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.
  • Милль Дж. Ст. Система логики силлогистической и индуктивной; пер. с англ, 2 изд. М., 1914.
  • Карнап Р. Значение и необходимость; пер. с англ. М., 1959.
  • Черч А. Введение в математическую логику; пер. с англ. М., 1960. С. 15—63.
  • Селиверстова О. Н. Опыт семантического анализа группы русских и английских глаголов с общим компонентом «излучать свет». // В кн.: Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку. М., 1970.
  • Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. М., 1974. С. 56—114.
  • Уфимцева. Типы словесных знаков. М., 1974.
  • Апресян Ю. Д. Языковая номинация. (Общие вопросы.) М., 1977.
  • Колшанский Г. В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации. // В кн.: Языковая номинация. М., 1977, т. 2.
  • Арутюнова Н. Д. К проблеме функциональных типов лексического значения. // В кн.: Аспекты семантических исследований. М., 1980.
  • Фрумкина Р. М. Цвет, смысл, сходство. М., 1984.
  • Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985.
  • Логический анализ естественного языка. // В журн.: Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Вып. 18.
  • Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1989.

Ссылки

  • Моррис Ч. У.. Основания теории знаков.

Wikimedia Foundation. 2010.

dic.academic.ru

Коннотативное значение

Коннотация – это созначение, к-л дополнительное значение.

Старик, старец, старикашка –они несут разную коннотацию. Старик – нейтральное отношение, старец – возвышенное, уважительное отношение, старикашка – пренебрежительное отношение. То есть коннотация – это отношение человека к человеку/предмету/явлению.

Ирина Владимировна Арнольд выделила несколько компонентов коннотации:

1. Оценочный

Оценка – это мнение субъекта о ценности объекта для него. Прежде всего человек оценивает для себя функционально-значимые объекты. В качестве субъекта, то есть того, кто оценивает, может выступать как один человек, так и все общество.

Оценка – это отношение, выдаваемое за признак оцениваемого объекта. Собственные признаки объекта также важны и способствуют положительной или отрицательной оценки (это определение Н.Д. Арутюновой).

Оценка может быть рациональная и эмоциональная. Рациональную оценку выражают самые нейтральные прилагательные, например, good and bad. Эмоциональная оценка выражает какие-то чувства, которые переживает тот, кто оценивает. Например, awful. У некоторых слов оценка проявляется только в контексте при их употреблении в речи. Например, слово difficult – может быть и плохим, и хорошим (КАК ЭТО? НЕ ПОНЯЛА). Слова с положительной оценочностью могут превращаться в ласкательные термины. Например, you are my pet (ты моя лапочка). Слова с отрицательной оценкой могут быть ругательством, например, bird – ах ты курица!

Слова с отрицательной оценочностью перестают описывать и просто употребляются для выражения эмоций.

2. Эмотивный

Связан с оценочным компонентом. В лингвистике предлагают различать понятия и термины «эмоциональность» и «эмотивность». Эмоциональность описывает эмоции как психический феномен. В языке эмоциональность превращается в эмотивность, то есть языковой феномен.

Слова, которые называют эмоции, имеют отношение к эмотивности – fear, love, hatred.

Слова, которые эмоции описывают – angrily, to adore, cheerful.

Слова, которые выражают эмоции, но не называют их – oh, ah и т.д., то есть междометия.

3. Функционально-стилистический

Слова могут относиться к нейтральной лексике.

К разговорной лексике, которая используется, как правило, в ситуациях неформального общения.

К книжной лексике, которая употребляется в письменных текстах определенной тематики (научной и т.д.).

Money (деньги) – нейтрально, loot (бабло) – разговорный вариант.

4. Экспрессивный

Одно из наиболее неопределенных и нечетких понятий.

Экспрессивность – усиление признаков, входящих в значение слов. В широком понимании экспрессивность обобщает эмотивность и функционально-стилистическую отнесенность слова.

То есть термин коннотация тоже может использоваться в широком смысле как все признаки, которые ассоциируются с описываемым объектом.

Культурная коннотация – это компонент семантики слова, который свидетельствует о принадлежности его денотата к определенной культуре. Например, матрешка, самовар, шапка-ушанка, валенки – это все четко ассоциируется с Россией.

studopedia.ru

Читайте также