Со свиным рылом в калашный ряд значение

Кого и почему не пускали в калашный ряд - происхождение и смысл поговорки

Нам часто приходится слышать поговорку, которая говорит о том, что некто лезет со свиным рылом в калашный ряд. Обычно эту пренебрежительную фразу толкуют в том смысле, что люди более низкого статуса пытаются проникнуть в какое-то место, где им не положено быть, достичь состояния, которое им не подобает по внешности, способностям или другому критерию. Но почему пословица именно такова? Что означает «калашный ряд»? Какова история этого устойчивого фразеологизма в русском языке? Попробуем в этом разобраться.Калашный ряд

Особенности русской торговли в эпоху Ивана Грозного

В Москве рынки в те далекие времена были разделены на своего рода цехи. Они назывались рядами. Это были сектора, в которых продавали товары определенного типа. Например, был так называемый Вшивый ряд. Там торговали всякой бывшей в употреблении продукцией или старьем. Сейчас бы сказали более политкорректно – «секонд-хендом». Поскольку вещи эти были не слишком чистые и даже старые, а иногда и просто тряпки, то и название было соответствующим. Был мясной, овощной ряд. Согласно строгим правилам того времени, продавцы должны были торговать своими продуктами на выделенных для этого местам. Они представляли собой вытянутые постройки, часто снабженные галереями или аркадами, чтобы защитить в плохую погоду от дождя или снега. Самым же престижным сектором в Москве был «калашный ряд». Значение этого названия расшифровывается легко. Речь идет о пекарях и торговцах калачами, то есть свежевыпеченной сдобой, которой любили полакомиться богатые и знатные люди.Калашный ряд значение

Почему именно «калашный ряд»?

В эпоху Ивана Грозного пекари, которые обслуживали дворцовую элиту, жили в специальном районе. Он назывался слободой калашников (то есть тех, кто делает калачи). Там готовили выпечку для потребностей Опричного двора. В XVII веке появился переулок, который тоже носил название «Калашный». Его именовали так потому, что он находился неподалеку от района, где жили царские пекари, хотя представлял в те годы обычную немощеную улицу с деревянными домами. С тех пор «калашный ряд» стал символом, как сказали бы сейчас, чего-то элитного, эксклюзивного, предназначенного для лиц с особым статусом. Тем более, что калачи часто играли роль обрядового хлеба. В некоторых местностях их преподносили дорогим гостям и на свадьбы молодым вместо караваев.То значит калашный ряд

Престиж профессии

Но что же это за свиньи такие, которых не пускали, как гласит поговорка, «в калашный ряд»? На самом деле мы столкнулись с осовремененным истолкованием пословицы. В свое время она звучала иначе. Говорилось: «не суйтесь с мякинным рылом». Почему? Дело в том, что рылом в те времена называли не свиной пятачок, а грубое лицо простолюдина, часто бедного человека. Были и другие слова, характеризующие грубые физиономии. Например, «кувшинное рыло». Калашники очень переживали по поводу престижности своей профессии и не подпускали близко к себе людей, торговавших хлебом низкого качества. А те часто дешево продавали изделия из мякины – то есть продукта, изготовлявшегося из отходов обмолота зерна. Вот их-то в калашный ряд и не пускали. В том числе и для того, чтобы не «уронить марку» качества изделий. Ведь низкопробная выпечка не должна была даже рядом лежать с пищей для благородных.

Употребление в арго и литературе

Поскольку поговорка ведет свое начало из средневековья, то значит, «калашный ряд» сам по себе уже через несколько столетий стал постепенно означать некое «теплое местечко», куда могут войти избранные. Недаром даже в лагерный и тюремный жаргон проник этот фразеологизм. Например, заключенные называют так хорошее и удобное место в бараке. Но крылатой фразой не брезговали и известные писатели. В разных вариантах она приводится и у Антона Павловича Чехова в «Вишневом саду», и у Салтыкова-Щедрина, и у Зощенко.

Поговорка в калашный ряд

Похожие пословицы

Однако не только торговцы калачами относились таким образом к продавцам товаров для народа и бедных. Если мы откроем толковый словарь Даля, то увидим, что существовали похожие поговорки и для других профессий. Просто сейчас они вышли из употребления. Например, эта: «Не суйся с посконным рылом в суконный ряд». Так, ткачей, которые шили крестьянские рубахи из грубого полотна, не пускали продавать их в престижные места, где торговали хорошо выделанными шерстяными тканями. Их называли сукном, а покупателями были богачи и аристократы. То есть в любой торговой профессии того времени была особая кастовость, которая резко отделяла простых людей от «благородных». Поговорка в этом варианте была расхожа в Новгороде, где продавцы шерстяных тканей представляли собой так называемую «суконную сотню». Еще одним синонимом пословицы является фраза «каждый сверчок должен знать свой шесток». В других языках тоже мы видим подобные поговорки, указывающие на то, что не стоит лезть не в свое дело. Вспомним хотя бы знаменитые слова, популярные у древних римлян – "Что дано делать Юпитеру, то не позволено быку". В украинском языке то же говорится о возможностях Ивана и пана, а в белорусском – о жабе, которая не должна соваться туда, где куют коней.

syl.ru

Откуда появилось выражение "Лезть со свиным рылом в калашный ряд"?

по моему рыло-суконное. "с суконным рылом" — 3 года назад

Владимир-2012

Это выражение появилось из Москвы.

В Москве шла бойкая торговля, и эта поговорка пошла из торговой среды. Смысл её: не лезь не в свое дело.

Другие версии поговорки:

С мякинным рылом да в калачный ряд! (Мякина - отходы производства. Есть поговорка: На мякине не проведешь!)

С посконным рылом в суконный ряд! (Сукно - качественная ткань с ворсом, а посконная ткань - грубое полотно)

Вообще, тут игра слов. Рылом или рожей называют несимпатичное лицо.


P.S. Калачный (калашный) ряд - место, где продавали хлебо-булочную продукцию, калачи.

В XVII веке в Москве, где проживали пекари, появился Калашный переулок.

Стэлс

После пожаров в Москве были отстроены каменные торговые ряды, где законодательно было закреплено торговать товарами в разных местах по назначению. Самовольно приходить в часть рынка отведенную для определенного товара с другим было нельзя. Это были зачатки нынешних принципов разделения товара и товарного соседства. В Калашном ряду, а точнее в калачном, торговали хлебобулочными изделиями и в частности калачами, которые были довольно дорогим товаром, а весь Калашный ряд более подходил для посещения людьми высшего сословия, богатыми. Производство калачей было трудоемким процессом а их производители были несколько выше статусом торговцев мясом и овощами. Этим и объясняется несколько пренебрежительное отношение хозяев Калашного ряда к продавцам свинины.

Викквак

Калашный или калаЧный ряд, это ряд, где продавали калачи. Когда какой- то новый продавец приезжал торговать свининой, то он видел, что в калашном ряду самая бойкая торговля и пытался там стать со своей свининой, вот ему и говорили- куда ты со своим свиным рылом!

bolshoyvopros.ru

Что значит выражение «свиным рылом в калашный ряд»?

Что это за ряд такой, в котором не было места хрюшкам?

Furia roja

Не свиным рылом, а со свиным рылом - так правильно звучит эта поговорка.

Раньше на торгах разные товары продавались в отдельных местах - рядах. Были мясные, овощные, рыбные ряды. Например, название улицы Охотный Ряд тоже произошло от торговых рядов.

Изначально так могли говорить торговцы калачами в калашном ряду, когда какой-то торговец свининой пытался пристроиться в их ряду.

Позже выражение приобрело более общее значение. Так говорят в тех случаях, когда кто-то пытается заниматься не своим делом, лезет туда, где ничего не понимает.

Кстати, встречается несколько вариантов этой поговорки: с суконным рылом, с посконным, с кувшинным, ну и со свиным.

Смысл этого выражения легко понять из него самого. Рынок был главным местом, где покупались товары. И у каждой группы товара был свой ряд. Наверное, хитрые продавцы пытались со своим товаром влезть не в свой ряд, когда в своём мест не было. Слово "калашный" - означает калачный, то есть тот ряд, где продавались хлебные изделия, калачи и булки. Конечно же, сырому мясу рядом с хлебом не место.

Стэлс

Калашный ряд (калачный ряд) это отдел Московского рынка где продавались калачи. Калачи были дороги, а весь ряд был посещаем в основном людьми богатыми. Согласно Устава торговли смешивание товаров на этом рынке было запрещено, и торговцы овощами и мясом не могли торговать в хлебных рядах. А "свиное рыло" здесь это просто свиная голова с пятаком продаваемая как субродукт мясного производства.

bolshoyvopros.ru

Как понимать выражение "с суконной мордой да в калашный ряд"?

Ирина максимова

Правильный ответ: http://otvet.mail.ru/question/40919970
Когда-то господа говорили простому человеку: «Не суй свое суконное рыло в калашный ряд» . Буквально - знай своё место.

Значение - грубое замечание кому-либо, что он лезет не в свои дела.

Выражение указано в Толковом словаре Д. Н. Ушакова, 1935-1940 (к слову "рыло") - "употребляется в выражениях, обозначающих пренебрежение, презрение к кому-нибудь, вмешивающемуся в чужое, не в свое дело. С суконным рылом да в калашный ряд, иначе (и вернее) с посконным рылом да в суконный ряд".

Калашный ряд - это торговый ряд, на котором продаются хлебные изделия (калачи) . Выражение имеет в виду ситуацию, когда в калашный ряд кто-либо приходит торговать свининой и продавцы калачей делают ему замечание, что он пришел не туда и занимается тем, что ему здесь не положено.
http://dslov.narod.ru/fslov/f543.htm

Пример из литературы:
С суконным рылом, да в калачный ряд
Съ суконнымъ (мякиннымъ) рыломъ, да въ калачный рядъ (намекъ на суконную сотню въ Новгородѣ, на суконниковъ и торговцевъ сукномъ) .
Ср. Я человѣкъ бѣдный.. .кабы жениться, я.. .не прочь. Да.. .не съ нашимъ рыломъ да въ калачный рядъ.
Островскій. Семейная картина.

По мнению Даля:
Калашный ряд.
Жарг. лаг. Шутл. -одобр. Хорошее, удобное место в бараке. Первоначально – ряд лавок на рынках русских городов, где продавались калачи, т. е. особо вкусный и «деликатный» товар.

Игорь никитин

Не берите в голову. Я давно уже перефразировал пословицу на современный лад, правда, смысл ее поменялся. Употребляю всегда иронически, при троллинге, или если мне оппонент начинает слишком напористо, с элементами хамства намекать, что он гораздо более компетентен, хотя его доводы говорят об обратном. Желая остановить дискуссию, или пресечь эскалацию хамства., В этом случае пишу фразу: "Да, да, куда же мне, в суконное рыло со своим "Калашниковым"? Полагаю, смысл фразы понятен...

Калашный ряд

Джанго освобожденный

"Со свиным рылом в калашный ряд" — выражение достаточно старое, но к счастью, смысл его не утрачен, а даже очень легко восстанавливается из самого содержания. :)

Не секрет, что раньше, в прочем как и сейчас во многих городах и в Москве в частности :) рынки играют заметную роль в обеспечении товарами и продовольствием жителей. А раньше так и подавно значение рынка было переоценить трудно. Как не крути, а он являлся, пожалуй, единственным местом, где можно приобрести что-либо (локальные частные продажи брать не будем :)).

Строгая сегментация позволяла покупателю сориентироваться в товарах, где какие продают. Соответственно у каждой группы товаров был свой ряд, на котором они и продавались. Но торговцы народ хитрый и проворный и, как я уже полагаю, зачастую торговцы пытались втиснуться в ряд с товаром, который не соответствовал товару, которому этот ряд был отведен.

Например, торговец свининой попытался продать свой товар в торговом ряду, где продают хлебные изделия, скажем калачи. Ясное дело продавцы калачей скажут этой «наглой морде» :

Куда ты со свиным рылом в калашный ряд? !

Ну свиное рыло - это не бранная лексика, адресованная продавцы свинины, а лищь указание на его продукцию в целом. Продавал то он свинину, ну и свиные головы в частности.

А калашный ряд — это ни что иное, как ряд, где продают калачи.

Читайте также