Что означает слово подонок

Жаргон падонков

Offensive-balloon.svg Внимание! Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику.

«Падонкаффский», или «олбанский» йезыг или йАзЫг пАдОнКаФф[1] — распространившийся в Рунете в начале 2000-х годов стиль употребления русского языка с фонетически почти верным (с некоторыми исключениями вроде медвед, зайчег, креведко и т. п.), но орфографически нарочно неправильным написанием слов (т. н. эрративом), частым употреблением ненормативной лексики и определённых штампов, характерных для сленгов. Чаще всего используется при написании комментариев к текстам в блогах, чатах и веб-форумах. Сленг породил множество стереотипных выражений и интернет-мемов, в частности, с ним связывают мемы «превед», «низачот» и «убейся апстену» (последнее стало встречаться — в том же значении — и в нормативной орфографии, вне падонкаффского жаргона: «убей себя об стену», «убейся об стену», — в значении «ты говоришь вещь низменную и недостойную»).

Характеристики

Олбанский используется и в официальных документах (см. название товарищества)

Основная особенность стиля «падонкафф» заключается в намеренном нарушении норм орфографии русского языка (ориентированных на этимологию) при сохранении графических принципов чтения и в общем той же фонетической последовательности. Из омофонических способов записи в данной позиции выбирается тот, который наименее соответствует орфографической норме — употребление а вместо безударного о и наоборот, взаимозамена безударных и, е и я, цц или ц вместо тс, тьс, дс, также жы и шы, чя и щя вместо жи и ши, ча и ща, щ вместо сч и наоборот, йа, йо, йу вместо начальных я, ё, ю, взаимозамена глухих и звонких на конце слова или перед глухими (кросафчег), причём вместо ф в этой позиции может употребляться фф (по образцу старой западноевропейской передачи фамилий вроде Smirnoff).

Распространено также слияние слов воедино без пробела (ржунимагу). Иными словами, это «антинорма», основанная на последовательном (или близком к таковому) отталкивании от существующего нормативного выбора написаний (то есть для того, чтобы писать на жаргоне падонков, фактически надо владеть существующей нормой). Кроме того, реже используются средства, нарушающие графические принципы чтения: взаимозамена глухих и звонких не только на конце слова (дафай), а также твёрдых и мягких (медвед). Последние явления лексикализованы (связаны с конкретными словами).

Помимо этого, язык «падонкафф» включает специфическую лексику — обычно общелитературные слова, которым приписаны особые значения/употребления (жаргон в собственном смысле слова): таково само слово падонак, а также выражения вроде жжош, аффтар, выпей йаду, аццки и т. п.

История

Психотерапевт Д. В. Ковпак считает, что «падонкаффский» язык возник не стихийно, а в результате целенаправленной деятельности энтузиастов — сначала в письменном виде в Интернете, а оттуда попал в устную речь[2].

Стиль, основанный на нарочито неправильной орфографии, распространился в Интернете стихийно как гротескная реакция на многочисленные орфографические ошибки в интернет-публикациях и репликах. Непосредственным предшественником «олбанского» был жаргон пользователей компьютерной сети фидонет, а конкретно — эхоконференций TYT.BCE.HACPEM и Ru.punk.rock, а также кащенитов[3], чья эхоконференция известна примерно с конца декабря 1998 года. Этот феномен Рунета близок популярному в англоязычном Интернете Lolcat.

Нередко считается, что появление жаргона падонкафф в Интернете произошло благодаря деятельности Дмитрия Соколовского, администратора сайта udaff.com, более известного как «Удав». В 2000 году он начал писать для сайта с говорящим за себя названием fuck.ru и fuckru.net (ныне fuckrunet.org), а потом открыл сайт udaff.com, где публикует свои и чужие тексты, в которых используется туалетный юмор и мат. Согласно самому Соколовскому, первым коверкать слова на сайте fuck.ru начал автор, выступавший под ником Линкси (Linxy). Затем он долгое время поддерживал известный сайт контркультурной направленности down.ru (в настоящее время восстановленный группой энтузиастов старый сайт можно найти по адресу down-culture.ru). В честь Линкси этот язык первоначально именовался Л-языг.

Чуть позже от fuck.ru отделилась группа пользователей, несогласных с политикой ресурса (их псевдонимы — Пауль Нейман, Хмель Сибирский, Марк Рентон, Кончита Миллер, Вулкан). Эти пользователи продолжили контркультурную деятельность на сайте fuckru.net (ныне fuckrunet.org), где и появился Д. Соколовский, который, в свою очередь, создал сайт udaff.maloletka.ru и позднее — udaff.com, ставший платформой для популяризации субкультуры, стиля и жаргона падонков.

Сторонники другой точки зрения полагают, что возникновение культуры и жаргона падонков связано с деятельностью Константина Рыкова (псевдоним «Джейсон Форис») и Егора Лаврова (псевдоним «Франко Неро»), владельцев первого в России КК-ресурса fuck.ru.

Происхождение названия «олбанский»

Выражение получило массовое распространение в «Живом Журнале», когда американский пользователь ЖЖ-авторscottishtiger (американец шотландского происхождения из Такомы, округ Колумбия), увидев текст на русском языке (в этой записи пользователя ЖЖ-авторonepamop), возмутился, почему на американском сайте livejournal.com кто-то пишет на «непонятном ему языке, и, вообще, что это за язык». Пользователь ЖЖ-авторmaxxximus назвал «неизвестный» язык албанским. На следующий день на вопрос «а почему Вы думаете, что этот текст был написан для Вас?» scottishtiger ответил:

Почему? Это Живой Журнал. Американский сайт, а не албанский. И я же знаю, что Вы говорите на двух языках. Плюс, быть американцем означает, что остальной мир должен подстраиваться под меня. Но это лишь моя точка зрения.

В ответ в русскоязычной части ЖЖ был организован флешмоб «Уроки албанского», который ставил своей целью помочь американцу выучить «албанский» (то есть, русский) язык. За пару дней ЖЖ-авторscottishtiger получил несколько тысяч комментариев с «уроками албанского» и просто флудом. Пользователю предлагалось извиниться и написать в своём журнале пост на русском языке о том, что он уже выучил албанский язык, что ЖЖ-авторscottishtiger, в конце концов, и сделал. Возможно, только потому, что, помимо журнала и почтового ящика, получал огромное количество SMS-сообщений и звонков на свой мобильный телефон.

Распространение

Стиль получил распространение в Интернете, причём нарочитая нецензурность и цинизм стиля отступили, отчего области употребления значительно расширились. Большое распространение жаргон падонков получил с появлением в Интернете блогов, в которых «падонки» оставляли свои «каменты» (комментарии). Жаргон оказал сильное влияние на развитие языковых штампов Живого Журнала, породившего ряд распространённых «каментов», таких как «первыйнах» (первый комментарий), «аффтар жжот», «убейся апстену», «выпей йаду», «йазва» (нечто нехорошее), «зачот», «аццкий сотона» и т. п. В соответствии с описанными нормами, в жаргон были включены также английские слова из общеинтернетовской лексики, элементы сленга и оригинальные выражения.

Предшественником языка падонков является язык кащенитов, особой группы людей, обитавших в эхоконференции Фидонета SU.KASCHENKO.LOCAL. Именно кащениты первыми начали писать в сети нарочито неправильно. В разное время язык кащенитов менялся, и в Интернет, уже под именем «язык падонков», попала уже устоявшаяся версия языка. В Интернете язык практически не развивался, однако породил множество устойчивых выражений.

Последователем языка падонков можно считать язык Упячки, хотя этот «язык» слишком специфичен: в основном он представляет собой смесь нескольких отдельных слов, не несущих по большей части смысловой нагрузки[уточнить], например: «Жепь ебрило», «Чочо», «Адынадынадын» и т. д.

Многие наблюдатели, включая таких известных лингвистов, как М. А. Кронгауз, автор «Самоучителя олбанского»[4], констатируют неуклонное снижение популярности «языка падонкафф» и его различных модификаций начиная со второй половины 2000-х гг.[5][6]

Мемы

Превед

Заготовка раздела Этот раздел не завершён. Вы поможете проекту, исправив и дополнив его.
Основная статья: Превед!

В январе 2006 года пользователь lobbz опубликовал картину американского художника Джона Лури «Bear surprise». Пользователь lobbz заменил слово Surprise на «превед». С этого момента слово «превед», а также и «медвед», распространилось по всей Сети.

Бабруйск

Особую известность получила падонковская фраза «Ф Бабруйск, жывотнайе!». Наиболее вероятная версия происхождения этой фразы — творчество контркультурного писателя Владимира Сорокина[7][8]:

Ведь ты же русский? Ты родился в России? Ты ходил в среднюю школу? Ты служил в армии? Ты учился в техникуме? Ты работал на заводе? Ты ездил в Бобруйск? Ездил в Бобруйск? В Бобруйск ездил? Ездил, а? Ты в Бобруйск ездил, а? Ездил? Чего молчишь? В Бобруйск ездил? А? Чего косишь? А? Заело, да? Ездил в Бобруйск? Ты, хуй? В Бобруйск ездил? Ездил, падло? Ездил, гад? Ездил, падло? Ездил, бля?

Владимир Сорокин. Дорожное происшествие. — 1991.

Не исключено также, что основой могла стать «Песня Гуру» Майка Науменко:

«Здрасьте! Я родом из Бобруйска.
Я — гуру, по-вашему это будет „учитель“.
Я щас вам расскажу о смысле жизни.
Я, в натуре, профессионал, а не любитель».

Также упоминание о Бобруйске встречается в книге И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой телёнок»:

..При слове «Бобруйск» собрание болезненно застонало. Все соглашались ехать в Бобруйск хоть сейчас. Бобруйск считался прекрасным, высококультурным местом..

— И. Ильф Е. Петров «Золотой телёнок»

В популярной культуре

Отсылки к жаргону падонков в литературе, музыке, кино — не редкость.

  • Пародийная группа «The Неподарки» исполняет песни на жаргоне падонков.
  • Группа «Аццкая Сотона», пародийный блэк-метал, образовавшаяся по мотивам сетевой легенды, исполняет песни на жаргоне падонков[9].
  • В песне «Бабушка спросила» группы «Ландыши» есть строки:

Об этом уникальном феномене
Я рассказал Гордону на досуге
Гордон ответил мне на модной фене:
«Жжошь, сцуко!»

  • В произведении Виктора Пелевина «Шлем ужаса: Креатифф о Тесее и Минотавре» на языке падонков разговаривал персонаж S’liff_zoSSchitan. Также в произведении «Empire V» главный герой, испробовав склянку «Тютчев + албанский source» пишет стихотворение на чистейшем олбанском.
  • В рассказах «Бесы в доме» и «Карьера» фантаста Александра Рудазова языком падонков пользуется гремлин Веня.

Возможные прототипы

Переход от ё к йо и от я к йа (йа криведко) представляет собой процесс, отчасти обратный историческому процессу возникновения этих букв: буква «ё» была введена в 1783 г. как замена «іо», а «я» (вернее, её предшественники юс малый и а йотированное) появилась как лигатуры εν и ıa соответственно. Впрочем, фонетическое значение юса малого при его появлении было иным (e носовое, а не ja), а кроме того, йотированные гласные и io использовались и после согласных (где означали один звук), что для языка падонков характерно не всегда.

Фонетически правильная, но орфографически некорректная запись (так называемое «неграмотное письмо») существовала начиная с фонетических изменений XIV—XV вв. (появления аканья, отвердения шипящих, оглушения конечных, упрощения сочетаний), которые сделали возможными графически верные записи, не соответствующие принятой в книжном письме этимологической орфографии, сколь бы широки ни были её нормы в разные периоды до стабилизации русской орфографии в середине XIX века. В бытовой письменности (грамоты, частные письма, граффити), особенно в кругу людей, не связанных с церковью или литературой (пусть даже высокопоставленных), такая графика всегда имела широкое хождение; например, Пётр I писал матери царице Наталье Кирилловне: А я, слава Богу, кроме сего натсажать себя иным не стану и поеду по мере не замешкаф; а Андурския карабли ещё не бывали. По сем, радасть моя, зравствуй, а я малитвами твоими жиф[10]. Нарочитого характера, в отличие от языка падонков, такая графика не носит, а обычно связана с неполным владением книжной орфографической нормой; соответственно не ставится и задачи последовательного отталкивания от неё (таким образом, на конце слова при «неграмотном письме» будет гораздо чаще писаться -к, чем -г, в соответствии с реальным произношением, а специальной замены орфографического -к на -г не будет; она возможна лишь в случаях гиперкоррекции).

В белорусском языке принята фонетическая орфография, непосредственно отражающая аканье и некоторые другие фонетические изменения, имеющиеся также и в русском языке (см. Орфография белорусского языка). «О» сохраняется только под ударением, при отсутствии же ударения всегда пишется «А» (малако), русскому тся/ться соответствует цца (баяцца), некоторым удвоенным согласным соответствуют одиночные (рускі) и т. д. Белорусская система также основана на фонетическом принципе и не представляет собой нарочитого отталкивания от этимологической.

Проект реформы русского правописания (1964) также предлагал ряд приближений к фонетическому принципу и изменений орфографии, совпадающих с «падонковскими» (заец, парашут, жжот, доч).

Пьеса футуриста Ильи Зданевича «Янко крУль албАнскай», написанная и впервые поставленная в 1916 году[11], написана на смеси зауми и русского языка, причём в печатном издании русский текст набран нарочито без соблюдения нормативных правил орфографии (с общей ориентацией на фонетическую запись вроде белорусской). Некоторые выдержки из пьесы:

здесь ни знают албанскава изыка и бискровнае убийства дает действа па ниволи бис пиривода так как албанский изык с руским идет ат ывоннава… пачиму ни смучяйтись помнити шта вот изык албанскай…

…за нажи дируцца
врываюца разнимают
аркестрам

В статье Г. Гусейнова (2000), введшего понятие эрратива, приведены ссылки на сетевые публикации Дмитрия Галковского, который уже в пьесах 1990-х годов широко применял тот стиль, к которому впоследствии стремились авторы сайтов udaff.com и fuck.ru.

Подобное явление имело и имеет место в английском языке, когда возникали стили и жаргоны с целью упрощения сильно фонетически неадекватного литературного английского — см., например, названия дисков и отдельных песен группы «Slade», а также рифмованный сленг кокни.

  • Превед
  • Луркмоар
  • Флешмоб

Источники

  1. Рогачёва Н. Б. Типы вторичных речевых жанров в интернет-коммуникации // Серия «Филология. Журналистика». — Вып. 2. — Т. 11. — Известия Саратовского университета, 2011. — С. 36.
  2. Ковпак Д. В. Не на тех напали! или Как бороться с грубостью. — Издательский дом «Питер». — С. 64. — 207 с. — ISBN 9785459015478.
  3. П. Протасов. Журнал П@утина.
  4. Мильчин, К. Книги недели: «Самоучитель олбанского», «Китай. Как стать сюнди» и др. rusrep.ru (23 апреля 2013). Проверено 13 мая 2013. Архивировано 15 мая 2013 года.
  5. Кронгауз, М. А. Язык и коммуникация: новые тенденции. polit.ru (19 марта 2009). Проверено 13 мая 2013. Архивировано 15 мая 2013 года.
  6. Потсар, А. Орфография неразлейводы. Русский журнал (29 октября 2007). Проверено 13 мая 2013. Архивировано 15 мая 2013 года.
  7. Сердце Сорокина // Журнал «Афиша», 29 апреля 2009.
  8. Почему «падонки» прицепились к Бобруйску? // TUT.by, 7 сентября 2006.
  9. Офф. сайт группы аЦЦkaya SoToNa.
  10. Письма и бумаги императора Петра Великого: Т. I. 1688—1701. — СПб., 1887.
  11. Первое издание: «Синдикат». — Тифлис, 1918; перепечатана в сборнике: Поэзия русского футуризма. — СПб. : Академический проект, 2001 («Новая библиотека поэта»). — С. 522—531.

Ссылки

  • fuck.ru — архив сайта fuck.ru на Archive.org
  • SU.KASCHENKO.LOCAL — архив фидонетовской эхоконференции на Google Groups
  • Мадонна, учи албанский // polit.ru

Публикации

  • Лера Жан. Эффект «ПРЕВЕД» // Журнал «Я». — № 7 (31). — 27 марта — 9 апреля, 2006 (статья, полностью раскрывающая историю создания картинки с "ПРЕВЕД"ом; интервью с авторами).
  • Гасан Гусейнов. «Берлога веблога». Введение в эрратическую семантику // «Говорим по-русски», март 2005 — первая попытка определить культурную функцию «языка падонков» (которых автор также неточно называет «гоблинами» и «удавами»). Впервые предложен термин для определения типичного для «языка падонков» словоискажения — эрратив. Впервые в бумажной печати тема эрративов рассмотрена в статье:
  • Гасан Гусейнов. Заметки к антропологии русского Интернета: особенности языка и литературы сетевых людей // НЛО. — № 43. — 2000.
  • Новояз Интернета // Совершенно Секретно.
  • А. Вернидуб. У языка есть афтар // «Русский Newsweek». — № 17 (47). — 16—22 мая 2005 (первая статья о «языке падонков» в бумажной прессе. Весьма точно отражает историю и происхождение языка).
  • П. Протасов. «П@утина, выпуск 25» // Русский журнал. — 23 мая 2005 — статья о роли Фидонета в возникновении «языка падонкаф».
  • С. Белухин. Аффтары сказали Newsweek’у своё «кг/ам» // Ytro.Ru. — 17 мая 2005 (изобилует неточностями и неоправданными обобщениями).
  • С. Голубицкий. «Креатифф» и Bit Torrent // «Компьютерра». — № 21 (593). — 7 июня 2005.
  • «Арфаграфия или Аффтар, пеши ищо!» (статья о том, что русский язык велик и могуч) // «Лучший Город»
  • Игорь Белкин, Александр Амзин. ПОЛНЫЙ ПРЕВЕД (интернет-сленг всё чаще выходит за пределы виртуального пространства) // Лента.ru. — 28 февраля 2006.
  • Анатолий Шалыто. Прикольно, гламурно, пафосно // Компьютерра. — № 11 (631). — 2006. — С. 38.
  • История падонкафф // ЖЖ.
  • Н. Шаповалова. ОРФО-арт как пример карнавального общения в виртуальной реальности // Филологические этюды: Сб. науч. ст. молодых учёных: В 3-х ч. — Вып. II. — Ч. II. — Саратов : Изд-во СГУ, 2008. — С. 292—295.
  • Таратухина Ю. В. Функционирование «жаргона падонков» в пространстве Рунета // Folk-art-net: новые горизонты творчества. От традиции — к виртуальности. Сборник статей. — М.: ГРЦРФ, 2007. — С. 83—89.
  • Л. Мокробородова. Русская фонетика и орфография как ресурс «нового правописания» в Интернете // Scando-Slavica. — 2008. — Т. 54. — P. 62—78.
  • М. Кронгауз. Самоучитель Олбанского. — М. : Corpus, 2013. — 288 с. — Фрагмент. — 5000 экз. — ISBN 978-5-17-077807-2.

ru.wikipedia.org

ПРОИСХОЖДЕНИЕ СЛОВА "ПОДОНКИ"

Цитата сообщения ТаМаРа_ТАРАНЬжина Прочитать целикомВ свой цитатник или сообщество!

Подонками часто называют безнравственных людей с выхолощенной моралью, способных на самые низкие поступки.

Но откуда взялось это название? За ответом нужно отправляться в трактир, коих всегда было много на Руси.

Трактир – это место, в котором происходило много чего интересного, много, кто заглядывал в трактиры. Там нередко ошивался разный сброд, который не брезговал допивать за посетителями хмельные напитки. Раньше остатки жидкости на дне (бутылки, стакана, кружки, чашки) вместе с осадками называли подонками (по дну). Так что наше исследуемое слово изначально существовало исключительно во множественном числе.

Безобидное в общем-то слово скоро приклеилось именно к сомнительным личностям, которые их допивали. «С кем поведешься от того и наберешься»: сегодня «подонки» — это слово с резко негативным значением.

"Генерал допил из бутылки последние подонки, встал и пошёл из комнаты, ступая очень нетвёрдо". Ф.М. Достоевский. «Идиот», 1869

"Всякий скот пил из крынки, остались подонки, а дурак из грязного горшка сделал божка!" Максим Горький, «Фома Гордеев», 1899 г.

Появилось и выражение «подонки общества» — люди опустившиеся «на дно». Как тут не вспомнить знаменитую пьесу «На дне» Максима Горького.

"Самоотверженная и наивная молодежь получила впервые от жизни предметный урок — и весьма жестокий урок — не смешивать «народа», к которому она рвалась душой, с уличной чернью, с распылённой, беспорядочной толпой, в которой на первое место выдвигались подонки и отребье городского населения, «бывшие люди», осевший «на дне» человеческий сор…"
В.М. Чернов, «Записки социалиста революционера», 1922 г.

Большой толковый словарь современного русского языка Д.Н. Ушакова (1935-1948 г.) даёт два значения слова подонок:

1. Остатки жидкости на дне вместе с осадками.
2. перен. Деклассированные, разложившиеся, преступные, антинародные, антиобщественные элементы (•пренебр.). Подонки человечества. Подонки общества. Троцкистско-бухаринские фашистские подонки, отребье человечества.

Т.е. подонки стали уже политическим термином и журналистским штампом.
И уже ко второй половине XX века за словом закрепилось преимущественно второе значение. Причём — в богатых вариациях:
руб. человек, вызывающий отвращение и презрение, подлец
мн. ч. деклассированные слои, низы общества".

"- Эй вы, серые подонки! — заорал барон, надсаживаясь, словно офицеры были за версту от него". Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий, «Трудно быть богом», 1963 г.

"Мы идём дальше, а я думаю, что в эпохи глобальных катастроф цивилизации выплескивают на поверхность бытия всю мерзость, все подонки, скопившиеся за столетия в генах социума". Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий, «Жук в муравейнике», 1979 г.

А ещё в народе говорят, что мол на Руси трупы казнённых бросали в реку, и они там валялись по дну. Поэтому их называли подонками. Но это, скорее, из области ложной этимологии.

Что же касается остатков жидкости на дне с мутью, то к XXI веку появилось яркое словечко отстой. Да ещё из воровского жаргона пришли нифеля — сухие остатки чая.

Источник

Серия сообщений "ВЕЛИКИЙ И МОГУЧИЙ...":
Часть 1 - ПОЛНЫЕ ВАРИАНТЫ ИЗВЕСТНЫХ ПОГОВОРОК
Часть 2 - ПРОИСХОЖДЕНИЕ РУССКИХ БРАННЫХ СЛОВ
...
Часть 5 - ЧУДЕСА РУССКОГО ЯЗЫКА.
Часть 6 - ПОПРОБУЙ ПЕРЕВЕДИ...
Часть 7 - ПРОИСХОЖДЕНИЕ СЛОВА "ПОДОНКИ"
Часть 8 - ВИНЕГРЕТ В ДУРШЛАГЕ: 10 СЛОВ, В КОТОРЫХ ЧАСТО ПУТАЮТ БУКВЫ
Часть 9 - ТАЙНЫ РУССКОГО ЯЗЫКА
...
Часть 30 - Значения большинства известных фраз и выражений
Часть 31 - ТАЙНЫЙ СМЫСЛ РУССКИХ КРЫЛАТЫХ ФРАЗ
Часть 32 - ЧТЕНИЕ. СБОРНИК ТЕКСТОВ И УПРАЖНЕНИЙ ПО РАЗВИТИЮ НАВЫКОВ ТЕХНИКИ ЧТЕНИЯ 1 КЛАСС.

liveinternet.ru

Знатоки, что означает слово "ПОДОНОК"? Расшифруйте пожалуйста

Владимир крутилин

Это человек который пишет(говорит) на "албанском". Точнее на ломаном русском (слова типа превед, медвед, хачу, пацталом и т.п.).
В некоторых кругах подонками называют футбольных фанатов(они же хулиганы). Люди которые вступают в "фирмы", болеют за свою команду(цвета) и периодически устраивают махачи(кулачный бой как в "песнь о купце калашникове"))
Ну или же в общепринятом смысле.. Подонок.. От слова "подлость".. Человек совершивший что-то подлое и низкое..(измена, обман, подстава и т.п. )

Sfm

В средневековой Руси подонки в кабаках подстерегали момент, когда люд выходил из=за стола в кабаках и слизывали остатки с дна мисок, да допивали в кубках, что на донышке осталось. Теперь - это фигурально, но смысл сохранился

Знатоки, что означает слово "ПОДОНОК"? Расшифруйте пожалуйста

Витаха непомнящий

история это началась очень давно.... само слово подонок это обозначение осадка взвеси в жидкости (напитке) синоним слова шмурдяк. В наших с тобой реалиях это слово стало обозначать чуваков которые бухают этот самый шмурдяк что то типа бичей алкашов, но в данный момент это понятие перерослостарые рамки и стало означать всех упырей которые не считаются с нормами морали и культуры-пьют, матерятся, видут себя вызывающе и цинично по отношению к остальным... короче чмыри и программисты)))))

Анета

Подо́нки (от дно) :
Подонки — осадок, гуща взвеси в жидкости, оседающая на дне (ср. отстой) .
Подонки общества, иногда просто подонки — самая низшая часть общества, опустившейся черни, допивающая мутные остатки алкоголя (эти самые подонки) за другими посетителями в кабаках. Как ругательство, в значении низкий человек, негодяй, в последнее время иногда употребляется в единственном числе — подонок.
«Генерал допил из бутылки последние подонки, встал и пошел из комнаты» . (Ф. М. Достоевский «Идиот»).

Происхождение и настоящее значение ругательных слов

Ругаются многие, а знаем ли мы смысл произносимых слов?

10 место: Идиот.
Происхождение слова в высшей степени благородное. Греческое «Идиотэс» означало вовсе не дурень, а «частное лицо». В языке византийского христианского духовенства этим словом обозначали мирянина, нецерковника, а так как мирян не уважали, слово приобрело негативный оттенок.

9 место: Олух

произошло от «волоха» (пастух).
Так что если назвали «пастухом царя небесного», это даже комплимент.

8 место: Болван
– в древнерусском «массивная глыба», «скала».

7 место: «Подлец»
в польском языке означало «простой, незнатный человек».

6 место: Поганец
(пришло из латыни)– селянин. Деревенский житель.

5 место: Кретин
(из латыни) — христианин.

4 место: Слово «скотина»
произошло от германского «Скат». Оно первоначально означало «деньги», «богатство», «сокровище». «Сволочами» в древнем русском языке называли людей, которые собрались (то есть сволоклись) в какое-то определенное место. Это слово – однокоренное со словом «волость».

3 место: Не относилось к бранным словам и слово «негодяй».
Оно обозначало «рекрут, непригодный к воинской службе».

2 место: Иной смысл имело и слово «зараза».
Если бы так лет 250 назад назвали девушку, она бы не обиделась, а поблагодарила бы за комплимент. В те времена фраза «Какая вы зараза!» означало «Какая вы прелесть, само очарование!»

1 место: Слово «ряха»
не имело никакого отношения к лицу. Это было определение опрятного, аккуратного человека. Теперь же осталось одно «неряха», а антоним почему-то приобрел совершенно неожиданный смысл.
Откуда пришли некоторые слова и что они обозначали.
Дурак
Очень долгое время слово дурак обидным не было. В документах XV–XVII вв. это слово встречается в качестве… имени. И именуются так отнюдь не холопы, а люди вполне солидные — "Князь Федор Семенович Дурак Кемский", "Князь Иван Иванович Бородатый Дурак Засекин", "московский дьяк Дурак Мишурин". С тех же времен начинаются и бесчисленные "дурацкие" фамилии — Дуров, Дураков...
А дело в том, что слово "дурак" часто использовалось в качестве второго нецерковного имени. В старые времена было популярно давать ребенку второе имя с целью обмануть злых духов — мол, что с дурака взять?
Лох
Это весьма популярное ныне словечко два века назад было в ходу только у жителей русского севера и называли им не людей, а… рыбу. Наверное, многие слышали, как мужественно и упорно идет к месту нереста знаменитый лосось (или как его еще называют — семга). Поднимаясь против течения, он преодолевает даже крутые каменистые пороги. Понятно, что добравшись и отнерестившись, рыба теряет последние силы (как говорили "облоховивается") и израненная буквально сносится вниз по течению. А там ее, естественно, ждут хитрые рыбаки и берут, как говорится, голыми руками.
Постепенно это слово перешло из народного языка в жаргон бродячих торговцев — офеней (отсюда, кстати, и выражение "болтать по фене", то есть общаться на жаргоне). "Лохом" они прозвали мужичка-крестьянина, который приезжал из деревни в город, и которого было легко надуть.
Стерва
Каждый, открывший словарь Даля, может прочесть, что под стервой подразумевается… "дохлая, палая скотина", то есть, проще говоря — падаль, гниющее мясо. Вскоре словцом "стервоза" мужчины стали презрительно называть особо подлых и вредных ("с душком") девушек. А так как женская вредность мужчин, видимо, заводила (чисто мужское удовольствие от преодоления препятствий), то и слово "стерва", сохранив изрядную долю негатива, присвоило себе и некоторые черты "роковой женщины". Хотя о первоначальном его значении нам до сих пор напоминает гриф стервятник, питающийся падалью.
Зараза
Девушки бывают разные. Возможно, и на слово "зараза" не все обижаются, но комплиментом его уж точно не назовешь. И тем не менее, изначально это был все-таки комплимент. В первой половине XVIII века светские ухажеры постоянно "обзывали" прекрасных дам "заразами", а поэты даже фиксировали это в стихах. В те времена фраза «Какая вы зараза!» означало «Какая вы прелесть, само очарование!»
А всё потому, что слово "заразить" изначально имело не только медицински-инфекционный смысл, но и было синонимом "сразить". В Новгородской Первой летописи, под 1117 годом стоит запись: "Единъ от дьякъ зараженъ былъ отъ грома". В общем, заразило так, что и поболеть не успел… Так слово "зараза" стало обозначать женские прелести, которыми те сражали (заражали) мужчин.
Кретин
Если бы мы перенеслись где-то веков на пять-шесть назад в горный район французских Альп и обратились к тамошним жителям: "Привет, кретины!", никто бы вас в пропасть за это не скинул. А чего обижаться — на местном диалекте слово cretin вполне благопристойное и переводится как… "христианин" (от искаженного франц. chretien). Так было до тех пор, пока не стали замечать, что среди альпийских кретинов частенько встречаются люди умственно отсталые с характерным зобом на шее. Позже выяснилось, что в горной местности в воде частенько наблюдается недостаток йода, в результате чего нарушается деятельность щитовидной железы, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Когда врачи стали описывать это заболевание, то решили не изобретать ничего нового, и воспользовались диалектным словом "кретин", чрезвычайно редко употреблявшимся. Так альпийские "христиане" стали "слабоумными".
Идиот
Это греческое слово первоначально не содержало даже намека на психическую болезнь. В Древней Греции оно обозначало "частное лицо", "отдельный, обособленный человек". Не секрет, что древние греки относились к общественной жизни очень ответственно и называли себя "политэс". Тех же, кто от участия в политике уклонялся (например, не ходил на голосования), называли "идиотэс" (то есть, занятыми только своими личными узкими интересами). Естественно, "идиотов" сознательные граждане не уважали, и вскоре это слово обросло новыми пренебрежительными оттенками — "ограниченный, неразвитый, невежественный человек". И уже у римлян латинское idiota значит только "неуч, невежда", откуда два шага до значения "тупица".
Болван
"Болванами" на Руси называли каменных или деревянных языческих идолов, а также сам исходный материал или заготовку — будь то камень, или дерево (ср. чешское balvan — "глыба" или сербохорватское "балван" — "бревно, брус"). Считают, что само слово пришло в славянские языки из тюркского.
Шаромыжник
1812 год… Ранее непобедимая наполеоновская армия, измученная холодами и партизанами, отступала из России. Бравые "завоеватели Европы" превратились в замерзших и голодных оборванцев. Теперь они не требовали, а смиренно просили у русских крестьян чего-нибудь перекусить, обращаясь к ним "сher ami" ("шер ами" - "любі друзі"). Крестьяне, в иностранных языках не сильные, так и прозвали французских попрошаек — "шаромыжники". Не последнюю роль в этих метаморфозах сыграли, видимо, и русские слова "шарить" и "мыкать".
Шваль
Так как крестьяне не всегда могли обеспечить пропитание бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски "лошадь" — cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово "шевалье" — рыцарь, всадник). Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком "шваль", в смысле "отрепье".
Шантрапа
Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для страды они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили "Сhantra pas" ("к пению не годен").
Подлец
А вот это слово по происхождению польское и означало всего-навсего "простой, незнатный человек". Так, известная пьеса А. Островского "На всякого мудреца довольно простоты" в польских театрах шла под названием "Записки подлеца". Соответственно, к "подлому люду" относились все нешляхтичи.
Мымра
Это коми-пермяцкое слово и переводится оно как "угрюмый". Попав в русскую речь, оно стало означать прежде всего необщительного домоседа (в словаре Даля так и написано: "мымрить" - безвылазно сидеть дома"). Постепенно "мымрой" стали называть и просто нелюдимого, скучного, серого и угрюмого человека.
Сволочь
"Сволочати" - по-древнерусски то же самое, что и "сволакивать". Поэтому сволочью первоначально называли всяческий мусор, который сгребали в кучу. Это значение (среди прочих) сохранено и у Даля: "Сволочь — все, что сволочено или сволоклось в одно место: бурьян, трава и коренья, сор, сволоченный бороною с пашни". Со временем этим словом стали определять любую толпу, собравшуюся в одном месте. И уж потом им стали именовать всяческий презренный люд — алкоголиков, воришек, бродяг и прочие асоциальные элементы.
*****Еще одна версия происхождения слова СВОЛОЧЬ, которая кажется мне весьма убедительной
Путь «Из варя́г в гре́ки» — водный (морской и речной) путь из Скандинавии через Восточную Европу в Византию в Средние века. Один из водных путей экспансии викингов («варягов») из района проживания (западная часть бассейна Балтийского моря) на Юг — в Юго-Восточную Европу и Малую Азию в VIII—XIII веках н. э. Этим же путем пользовались русские купцы для торговли с Константинополем и со Скандинавией. Летописец Сильвестр в своём труде называет этот путь "из грек в варяги".
Вначале этот путь, как и параллельные ему, использовались викингами для грабительских набегов на экономически и культурно более развитые города и страны Европы а также Византию. Впоследствии этот путь стал важным торговым маршрутом между Скандинавией, Северной Европой и богатой Византией У племен подобных викингам граница между торговлей (обменом товарами) и грабежом была весьма неустойчива, трудно сказать — когда именно торговля стала превалировать над грабежом и водным пиратством.
От Балтийского моря Путь «Из варя́г в гре́ки» проходил по реке Нева, Ладожскому озеру, реке Волхов, озеру Ильмень, реке Ловать, затем ВОЛОКОМ до реки Западная Двина, далее ВОЛОКОМ до реки Днепр, и далее выходил в Черное морю.
Сухопутные места, где товар тащили волоком, называли ВОЛОЧЬ. Одним из таких мест была ВОЛОЧЬ, где сейчас находится город Вышний Волочек в Тверской области.
Разбойников, которые грабили купцов на ВОЛОКАХ, называли людьми С ВОЛОЧИ или СВОЛОЧИ. Один разбойник зто СВОЛОЧЬ.
Подонок
Еще одно слово, которое изначально существовало исключительно во множественном числе. Иначе и быть не могло, так как "подонками" называли остатки жидкости, остававшейся на дне вместе с осадком.
А так как по трактирам и кабакам частенько шлялся всякий сброд, допивающий мутные остатки алкоголя за другими посетителями, то вскоре слово "подонки" перешло на них. Возможно также, что немалую роль сыграло здесь и выражение "подонки общества", то есть, люди опустившиеся, находящиеся "на дне".
Наглец
слова "наглость", "наглый" довольно долго существовали в русском языке в значении "внезапный, стремительный, взрывчатый, запальчивый". Бытовало в Древней Руси и понятие "наглая смерть", то есть смерть не медленная, естественная, а внезапная, насильственная. В церковном произведении XI века "Четьи Минеи" есть такие строки: "Мьчаша кони нагло" (нагло, то есть, быстро).
Пошляк
"Пошлость" — слово исконно русское, которое коренится в глаголе "пошли". До XVII века оно употреблялось в более, чем благопристойном значении и означало все привычное, традиционное, совершаемое по обычаю, то, что ПОШЛО исстари.
Однако в конце XVII — начале XVIII веков начались Петровские реформы, прорубка окна в Европу и борьба со всеми древними "пошлыми" обычаями. Слово "пошлый" стало на глазах терять уважение и теперь всё больше значило - "отсталый", "некультурный", "простоватый".
Мерзавец
Этимология "мерзавца" восходит к слову "мёрзлый". Холод даже для северных народов никаких приятных ассоциаций не вызывает, поэтому "мерзавцем" стали называть холодного, бесчувственного, равнодушного, черствого, бесчеловечного… в общем крайне (до дрожи!) неприятного субъекта. Слово "мразь", кстати, родом оттуда же. Как и популярные ныне "отморозки".
Негодяй
То, что это человек к чему-то не годный, в общем-то, понятно… Но в XIX веке, когда в России ввели рекрутский набор (в армию), это слово не было оскорблением. Так называли людей, не годных к строевой службе. То есть, раз не служил в армии — значит негодяй!
Чмо
"Чмарить", "чмырить", если верить Далю, изначально обозначало "чахнуть", "пребывать в нужде", "прозябать". Постепенно этот глагол родил имя существительное, определяющее жалкого человека, находящегося в униженном угнетенном состоянии.
В тюремном мире, склонном ко всякого рода тайным шифрам, слово "ЧМО" стали рассматривать, как аббревиатуру определения "Человек, Морально Опустившийся", что, впрочем, совершенно недалеко от изначального смысла.
Жлоб
Есть теория, что сперва "жлобами" прозвали тех, кто пил жадно, захлебываясь. Так или иначе, но первое достоверно известное значение этого слова — "жадина, скупердяй". Да и сейчас выражение "Не жлобись!" означает "Не жадничай!".
Бл*дь
Дело в том, что первоначально древнерусский глагол "блядити" значил "ошибаться, заблуждаться, пустословить, лгать". То есть, ежели ты трепал языком наглую ложь (неважно, осознавая это или нет), тебя вполне могли назвать бл*дью, невзирая на пол.
В это же самое время в славянских языках жило-поживало другое, весьма похожее по звучанию, слово "блудити", которое означало "блуждать" (ср. украинское "блукати"). Постепенно словом "блуд" стали определять не только экспедицию Ивана Сусанина, но и беспорядочную "блуждающую" половую жизнь. Появились слова "блудница", "блудолюбие", "блудилище" (дом разврата).
"Японский городовой"
Вообщем, ситуация была следующая: в конце 19 века молодой царь Николай отправился в поездку в Токио. В центре города на него внезапно набросился местный блюститель закона и ударил саблей - была повреждена императорская шея.. чудом остался жив, вообщем.
В столичной газете "Петербургские ведомости" появилась заметка, "что японский городовой напал на царя и чуть не убил" - читателям фраза очень приглянулась и быстро вошла в обиход в качестве ругательстваэ
Замечено, что человек, уверенный в себе и в том, что его слово весомо, не будет без нужды говорить громко и не будет ругаться.
Желаю нам всем побольше уверенности в себе.

liveinternet.ru

Дайте мне, пожалуйста, собственное определение, кто такой "подонок" ?

Air

Еще одно слово, которое изначально существовало исключительно во множественном числе. Иначе и быть не могло, так как «подонками» называли остатки жидкости, остававшейся на дне вместе с осадком.
«Генерал допил из бутылки последние подонки, встал и пошел из комнаты» . (Ф. Достоевский «Идиот» )
А так как по трактирам и кабакам частенько шлялся всякий сброд, допивающий мутные остатки алкоголя за другими посетителями, то вскоре слово «подонки» перешло на них. Возможно также, что немалую роль сыграло здесь и выражение «подонки общества» , то есть, люди опустившиеся, находящиеся «на дне» .
А вообще: подонок, он и в Африке подонок.

Armenicum

слово подонок- тоже самое что и подлость... .
это человек который так сазать насолил вам, потупил не очень хорошо.. .
сам по сбе характер слова говорит о том что это человек может кинуть вас неожиданно....

Евгений антонюк

Подонок - это тот. кто ведет себя, окажись он сейчас на вшем месте, совсем не так уверенно, как когда он владеет ситуацией. Человек чести ведет себя во всяком случае на высоте: он ли кого-то подминает или его подмяли.

Читайте также