Кормчий значение слова

Кормчий

Рулевой — современное воплощение кормчего. Рулевой руководствуется данными аксиометра, магнитного и гирокомпаса, чтобы держать курс, заданный вахтенным офицером. На мостике видно две штурвальные колонки. Их дублирование обеспечивает безопасность в случае, когда один из рулевых приводов выйдет из строя.

Ко́рмчий, ко́рмщик иначе «рулевой» или «правитель». Устаревшее производное от слова корма. Обозначает человека, стоящего «у руля».

На морских судах в корме находится штурвал для управления судном. Управление рулем как минимум с XVI века — работа рулевого. Значение слова «кормчий» включает не только управление рулем (выдерживание курса), но и управление кораблем (судном) вообще. Кормчий был специалистом в навигации, выборе пути, лоцманской проводке, ветрах и течениях, глубинах, местных условиях, одним словом — морской практике. Аналогом кормчего в Испании XV века был «маэстре» (исп. Maestre).[1] При этом капитан отвечал за корабль в целом и руководил боем (он мог и не разбираться в судовождении), а маэстре за морскую практику.

В Англии в века паруса название превратилось в «мастер» (англ. Master, полностью: Sailing Master). Должность сохранялась в Королевском флоте отдельно от капитана, а в торговом флоте мастером стал называться капитан. В России в петровском флоте недолго имелось звание мастер.[2]

Логотип Викисловаря В Викисловаре есть статья «кормчий»

ru.wikipedia.org

Кормчий это:

Кормчий Кормчий         Бодхисатва сидел на берегу, обратив неподвижное лицо к морю Уже несколько лет как он потерял зрение, но проведя большую часть жизни в море, по-прежнему ощущал себя его частью, и говор волн заменял ему человеческую речь со всеми ее оттенками — от тихой ласки до гнева и ярости Но он уже не мог предвидеть капризы погоды, ибо для него были скрыты знакомые ему приметы — изменение цвета воды, парение птиц, прыжки рыб. За спиною послышался стук перекатывающихся голышей, и слепец повернул голову.
— О, Супарага, победитель бурь, тигр среди кормчих, — услышал он — Позволь припасть к твоим ногам
— Говори, — сказал бодхисатва
— Мы, кормящиеся торговлей, просим тебя отправиться с нами в плаванье и разделить будущую прибыль.
— Неужто и вы ослепли, почтенные? — изумился Супарага — Разве вам не ясно, что от меня на море не будет никакой помощи? Даже если вы хотите взять меня в трюм для тяжести вместо камня, то я и на это не гожусь
— О нет! — затараторили купцы — Мы все видим и все знаем о тебе Мы не ждем, что ты поможешь избежать мелей или покажешь более короткий путь. Но само твое пребывание на корабле — залог безопасности Так как ты чувствуешь течения, вихри, водовороты, то и стихии должны ощущать твое присутствие и робеть перед тобою, как робеем мы, твои почитатели
И был внесен Супарага на судно, ибо тело его настолько ослабело, что сам он не смог бы дойти до сходней и тем более подняться по ним Устроившись рядом с кормчим, Великосущный сидел, вслушиваясь в море Первые десять дней оно было удивительно спокойным, словно бы и впрямь робело перед господином. Но потом стало роптать, и Супарага ощутил, что судно потеряло уверенность хода.
— Какого цвета море? — спросил он у кормчего.
— Темно-синего, — ответил тот, — как будто кто насыпал в него груду сапфиров и украсил ее гирляндами из морской пены. Земля же исчезла из виду.
На лице Супараги промелькнула тревога.
— Закрепляйте паруса! — посоветовал он.
И впрямь, вскоре океан стал страшным, словно сбросил оковы молчания. Огромные валы неслись рядами, рассыпаясь пеной. Солнце закрыли тучи, темные, как многоголовые змеи. Засверкали лианы молний, раздались страшные раскаты грома, а затем стрелы ливня осыпали пучину волн. И тогда корабль весь задрожал, словно напуганный заяц, повергнув в уныние сердца мореходов. Несколько дней судно находилось в полной власти бурных волн, вздымаемых ураганом. Нигде не было видно ни берега, ни благоприятных признаков, сулящих успокоение стихии. И это привело мореходов в ужас и отчаяние.
И обратился к ним бодхисатва со словами ободрения:
— В том, что происходит, нет ничего необычного. Мы достигли великого Океана. Поэтому не нужно падать духом. Беритесь за дело.
Купцы приободрились и бросились на помощь гребцам. Но вдруг корабль огласил вопль.
— Что случилось? — встревожился бодхисатва.
— Там, внизу, — дрожащим голосом проговорил кормчий, — тела, подобные человеческим, словно воители в серебряной броне, ужасные на вид, с мордами, безобразными, как копыта.
— Это не люди, не демоны, но рыбы, — засмеялся Супарага. — Не бойтесь их. Значит, мы далеко отплыли от нашей гавани. Это море Кхурамалин — Копытоцветное море. Постарайтесь поскорее повернуть назад.
Но ураган дул в спину, вздымая огромные массы воды и с неодолимым бешенством увлекая корабль все дальше и дальше. И вот уже судно в другом море, сиявшем подобно серебру. Пораженные мореходы обратились к Супараге:
— А это что за море, словно бы потонувшее в белой пене?
— Беда! — встревожился Супарага. — Это Датхималин — Млечное море. Нас занесло совсем далеко. Если можете, возвращайтесь.
Но ход корабля нельзя было замедлить из-за необычайной быстроты течения и неукротимого ветра. И корабль вступил в новое море, с красноватой, как пламя, водою. Его беспокойные волны переливались подобно золоту. Пораженные мореходы вновь бросились к Супараге.
— Теперь мы видим море, пылающее огнем, сияющее красотою солнечных лучей. Скажи, как оно зовется?
— Это Агнималин — Златоцветное море. Было бы в высшей степени своевременно повернуть хотя бы отсюда, — сказал бодхисатва, благоразумно промолчав о том, что цвет огня придает морю растворенное в нем золото, — ведь он знал тягу рода человеческого к этому металлу, ставшую причиной множества бед.
А корабль тем временем стремительно несло к новому морю, вода которого сверкала топазами и сапфирами.
— А сейчас мы входим, надо думать, в Изумрудное море — вода его блещет драгоценным камнями.
— Это море Кушамалин, — пояснил бодхисатва, еще больше испугавшись, что купцы бросятся черпать воду и опрокинут корабль. — Цвет ему дают водоросли, напоминающие священную траву кушу. Оно подобно неукротимому слону. Оно неодолимо. Купцы всеми силами пытались повернуть корабль подальше от этого моря. Но это им не удалось. И перед ними открылось еще более прекрасное море, с блестящими, как смарагд, зелеными волнами, украшенными, словно цветами лотоса, прозрачной пеной.
Купцы не могли скрыть своего восторга, а из груди бодхисатвы вырвался глубокий вздох.
— Необычайно далеко зашли мы, — проговорил он. — Это море Наламалин — Тростниковое море, лежащее почти у края света. Заметались купцы при этих словах. Но еще больший страх охватил их, когда солнце начало погружаться в море и стал слышен шум наподобие треска охваченного пламенем тростника, и вскоре показался обрыв, куда с грохотом вливался океан. Услышав это, Великосущный застонал:
— Горе! Горе! Мы достигли зловещей Вадабамутхи, откуда никто не возвращается.
При этих словах раздались крики. Некоторые от ужаса потеряли рассудок, другие обращались с мольбами к богам — Индре и другим адитьям, марутам и васу, а также к самому Океану. Третьи же припали к ногам Супараги:
— О, тигр среди кормчих! Ты всегда спасал попавших в беду, ибо сердце твое переполнено высокой добродетелью и состраданием. Уйми же жестокое волнение Океана — не посмеет он преступить твою волю.
Тогда Супарага-бодхисатва, накинув на одно плечо верхнюю одежду, опустился на правое колено и возгласил:
— Будьте же свидетелями вы, купцы и боги, обитающие в лоне Океана! Напрягая память, я не вспомню, чтобы когда-нибудь обидел живую тварь. Так пусть же силой моих заслуг корабль вернется, минуя пасть Вадабамукхи!
Едва прозвучали слова праведника, как ветер задул в противоположную сторону, и вместе с течением корабль повернул обратно. Увидев, что корабль удаляется от гибельного места, купцы испытали величайшую радость и, почтительно поклонившись Супараге, известили его о чуде. И тогда Великосущный обратился к ним с такими словами:
— Скорее поднимайте паруса!
И вот уже натянут парус, и корабль, блистая словно лебедь на безоблачном ясном небе, понесся с быстротою колесницы как бы по своей воле. Кормчий же внезапно крикнул:
— Я вижу берег!
Но это был не берег, а мель. И узнав об этом, бодхисатва сказал купцам:
— Наберите здесь на случай бури песок и камни и загрузите ими трюм.
Преисполненные величайшего уважения к Супараге, купцы понесли на корабль, как им казалось, песок и камни, на самом же деле это были бериллы и другие драгоценности.
На следующее утро корабль пристал к берегам своей страны, полный драгоценностей. (Источник: «Мифы древности: Индия. Научно-художественная энциклопедия.» Немировский А.И., М:., Лабиринт, 2001.)

.

dic.academic.ru

Великий кормчий это:

Великий кормчий Великий кормчий
Сначала советская официальная пропаганда называла так лидера СССР И. В. Сталина (одно из ранних упоминаний — газета «Правда» от 24 сентября 1934 г.), затем этот эпитет стал применяться к руководителю Китая и его компартии Мао Цзэдуну.
Первоисточник — христианская литература: Иоанн Златоуст (рубеж IV—V вв.) в своем сочинении «Беседы на книгу Бытия» «великим Кормчим» называет Бога.
«Кормчий» в переводе с архаичного русского языка — человек, сидящий на корме судна и управляющий им при помощи кормила — руля. Отсюда же устойчивая метафора — «кормило власти». Соответственно «стоять у кормила власти» — быть во главе управления страной, единолично управлять ею.
В постсоветской России словосочетание «кормило власти» употребляется только иронически — в силу созвучности слов «кормило» и «кормушка».

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс». Вадим Серов. 2003.


.

dic.academic.ru

Кто такой кормчий?

Наталья левицкая

В старину слово "кормить" означало - управлять

Когда Великий князь, а потом царь, отдавал область в управление тому или иному боярину, это называлось - "отдавать в кормление", отсюда произошло современное значение слова "кормить" - управляющий территорией жил с доходов, получаемых с населения этой территории - кормился.

Изначальное значение слова "кормить" произошло от слова "корма" (его первоначальное значение - полено, чурбан, колода) "кормило" - так называлось специальное весло, которое выполняло роль руля (рулевое весло) и с помощью которого управляли кораблем или лодкой. Позже, с появлением корабельного руля, так стали называть и его, а место, где располагалось рулевое весло или руль, стало называться корма. Человека же, который управлял кормилом, называли "кормчий" - он управлял кораблем, его курсом.

Позже слово "кормчий" стали употреблять в переносном значении - руководитель, предводитель, вождь, тот, кто ведет вверенный ему "корабль" выбранным курсом, который сам же этот кормчий выбирает и определяет.

Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка. Этимология

текст при наведении

Рьенн ди фарейн

В прямом смысле - рулевой на корабле. На старинных небольших кораблях управление рулем находилось на корме, потому и кормчий. В переносном смысле кормчий - это руководитель, вождь, организатор какого-либо дела, а также человек, разрабатывающий и проводящий в жизнь основные направления деятельности. Например, в Китае Мао Цзедуна звали "Великий кормчий", в СССР точно так же - Сталина. На советских плакатах Иосифа Виссарионовича изображали стоящим у штурвала с надписью на ободе "СССР".

Sensor

Слово старинное и говорит само за себя. То есть, кормчий,это тот, кто находился на корме ранних парусных кораблей и орудовал рулевым веслом,вел судно в нужном направлении.В наше время слово "кормчий" может употребляться в переносом значении и обозначать руководителя самого разного ранга. Например, президент - кормчий государства.

bolshoyvopros.ru

Читайте также