Что означает слово поц

Поц

Offensive-balloon.svg Внимание! Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику.

Поц (идиш ‏פּאָץ‏‎ — половой член) — в русском языке сленговое слово, употребляемое как в ироничном, так и в пейоративном (негативном) значении. Широко распространено в одесском и некоторых других южных говорах[1].

В идише, откуда оно было заимствовано русским языком, слово поц является обсценным (табуированная лексика)[2][3][4]. Исследователь ненормативной лексики Алексей Плуцер-Сарно указывает, что данное слово находится среди лексем, которые носители русского языка при опросах рассматривали матерными[5]. В аналогичном значении было также заимствовано английским языком, где употребляется и в глагольной форме (putz)[6][7].

Значение и употребление

Употребляется как в прямом значении (половой член), так и в переносном (недалёкий человек, дурак); специфические значения в воровском арго и сетевом жаргоне.

Прилагательные

  • Поцеватый (идиш ‏פּאָצעװאַטע‏‎ — поцеватэ)
  • Припоцанный (по аналогии с придурочный)
  • Поцанутый

Идиоматические обороты

  • Поц, мама дома? (усилительный оборот)[8]
  • Стоять как поц (риторический приём сравнение)[9]

В сленге

В воровском жаргоне

В преступной среде слово «поц» появилось раньше, чем в литературе. Употребляется как в прямом, так и в переносном смысле. Употребление в прямом смысле известно по выражению «голова под поц заточена» — о человеке, допустившем оплошность[10]; в переносном смысле «поц» — начинающий, мелкий воришка[11].

Бытует расхожее мнение, что слово «пацан», имеющее хождение в самых разных слоях населения, произошло от слова поц. «Возможно такая этимология имеет корни в одесском регионе, где слово до сих пор используется с уничижительным оттенком. Там пацаном первоначально называли подростка, пытающегося приобщиться к половой жизни в компании более взрослых и опытных парней»[12].

В сетевой лексике

Слово получило дополнительное распространение в русском сетевом сленге через жаргон кащенитов и падонков. Павел Протасов полагает, что первоначально заимствованные еврейские слова распространились в Фидонет и Интернет через эхоконференцию «SU.KASCHENKO.LOCAL», откуда впоследствии перешли в более молодые сетевые культуры[13]. В частности, слово «поц» используется кащенитами как вкрапление в другие слова с переиначиванием их орфографии (например, «поц-иэнт», «поц-чему», «поц-тава», «поцреот»), что добавляет дополнительные коннотации.

В литературе

В русской литературе слово «поц» встречается в поэзии Игоря Губермана[14], прозаических произведениях Сергея Довлатова[15], Василия Аксёнова[16], Бориса Акунина[17], Олега Дивова[18], Асара Эппеля[19] и др.[20] В английской литературе слово «putz» можно встретить в раннем произведении Генри Миллера «Тропик Рака» (1934), где оно употреблялось в значении «пенис»[21], также встречается у Стивена Кинга (в том числе и в русском переводе)[22]. Производное «поцеватый» встречается в романе «Акварель для Матадора» Вячеслава Курицына[23], «припоцанный» — в «Одной и той же книге» Макса Фрая[24].

В песенном репертуаре

Слово «поц» получило распространение в песенном репертуаре, связанном со стилизацией одесской речи, например в творчестве Аркадия Северного, Константина Беляева, Григория Бальбера, Александра Розенбаума.[25][26][27][28]

Интересные факты

  • Александр Гордон объявлял о создании «Партии общественного цинизма» — ПОЦ[29].

ru.wikipedia.org

Шмок это:

Шмок

Поц (идиш: פּאָץ или פּעץ) — мужской половой орган; используется как ругательное шутливое обращение (например: Ах ты, грязный поц!), возможно гебраизм[1], другая этимология — из нем. putz, «украшение»[2]. Широко распространён в одесских диалектах в различных сочетаниях[3], а также в воровском жаргоне и интернет-лексике.

Содержание

  • 1 Значения
    • 1.1 В воровском жаргоне
    • 1.2 Поц и шмок
  • 2 В сетевом сленге
  • 3 В литературе
  • 4 Поц и пацан
  • 5 Интересные факты
  • 6 Примечания
  • 7 Ссылки
  • 8 См. также

Значения

Как заимствование из идиша (видимо, большей частью через одесский диалект), слово употребляется в русском языке как шутливое ругательство, оно практически не носит оскорбительного оттенка. Несмотря на это, слово «поц» указывается исследователем мата Алексеем Плуцером-Сарно среди слов, которые при опросах носители русского языка считали матерными[4].

В воровском жаргоне

В воровском языке слово поц употребляется как в прямом, так и в иносказательном смысле. Употребление в прямом смысле известно по выражению «Голова под поц заточена» — так говорят о человеке, допустившем оплошность[5]. В переносном смысле поц — начинающий, мелкий воришка[6].

Поц и шмок

В русском языке в ходу и другое заимствование  из идиша — «шмок», тоже означающее «половой орган». Разница в том, что «шмок» можно сказать о себе, напр. «чувствовал себя, как шмок», а «поц» о себе нельзя сказать. Впрочем, поц по оттенку более мягкое, и свободно употребляется в качестве дружеского обращения, например, «Ну что вы стоите, как поц, смущаете девушек, идёмте пить пиво!»[7], или в выражениях «Поц Иванович (Моисеевич и пр.)», «Поц, мама дома?» (в значении: «Застегни ширинку!»)[3].

В сетевом сленге

Слово получило дополнительное распространение в русском сетевом сленге через жаргон кащенитов и падонков. Первоначально заимствованные еврейские слова распространились в Фидонет и Интернет через эхоконференцию SU.KASCHENKO.LOCAL, откуда впоследствии перешли в более молодые сетевые культуры[8]. В частности, слово поц используется кащенитами как вкрапление в другие слова с переиначиванием их орфографии, например «поц-иэнт», «поц-чему», «поц-тава» и т. п., что добавляет слову или выражению определённый смысловой акцент.

В литературе

В литературе слово «поц» в значении «пенис» впервые было употреблено Генри Миллером в 1934 году в романе Тропик Рака[9]. В России слово долгое время не было литературным, из-за своего значения, относящегося к половой сфере. «Поц» не встретить в «Одесских рассказах» Исаака Бабеля или произведениях Шолом-Алейхема — писателей, рассказывавших о быте евреев в России начала XX века. Однако во второй половине XX века оно всё-таки вошло в литературный язык, оно встречается в поэзии Игоря Губермана[10], в произведениях Серегея Довлатова[11], Василия Аксёнова[12], Бориса Акунина[13], Олега Дивова[14]. Известно оно и в переводных произведениях Стивена Кинга[15]. В произведения Алексея Экслера, бывшего фидошника, ругательство проникло через фидошный сетевой сленг[16].

Поц и пацан

Существует расхожее мнение, что от слова поц произошло слово воровского жаргона «пацан», ныне вошедшее в лексикон практически всех слоёв населения. Вероятно, такая этимология имеет корни в одесском регионе, где слово до сих пор используется с уничижительным оттенком. Там пацаном первоначально называли подростка, пытающегося приобщиться к половой жизни в компании более взрослых и опытных парней[17]. К распространению мнения о происхождения слова «пацан» от «поц» приложил руку и известный писатель в жанре «фолк-хистори» Григорий Климов:

« Как пример воровского жаргона, я вам приведу происхождение слова «пацан», которым обычно называют мальчишку 8 — 9 лет. Слово «пацан» происходит от еврейского слова «поц» (он же «шмок», он же «жид»). Вы можете смеяться, но в переводе с идиш — «пацан» означает «жидёнок», а еще точнее - маленький «поц», то есть маленький х..
Григорий Климов. Красная каббала[18]
»

Интересные факты

  • Александр Гордон объявлял о создании «Партии общественного цинизма» — ПОЦ.
  • В армянском языке слово поц (арм. պռց), наоборот, обозначает женский половой орган.

Примечания

  1. Елистратов Владимир Станиславович. Словарь русского арго (материалы 1980—1990 гг.)
  2. Douglas Harper. The Online Etymology Dictionary
  3. 1 2 Смирнов Валерий Павлович. «Большой полутолковый словарь одесского языка», 2002 г.
  4. Алексей Плуцер-Сарно Большой словарь мата Т. 1.
  5. Александров Ю.К. Очерки криминальной субкультуры. — Москва: Права человека, 2001. — 152 с.
  6. Словарь воровского жаргона
  7. Что у еврея ниже пояса? Об этимологии мужского члена у евреев Михаэль Дорфман
  8. Протасов П. Журнал П@утина.
  9. Генри Миллер. Тропик Рака
  10. Игорь Губерман. Давно пора, ебена мать, умом россию понимать!//Lib.ru
  11. Сергей Довлатов. Ремесло//Lib.ru
  12. Аксенов Василий. Ожог
  13. Борис Акунин. Любовник смерти//Lib.ru
  14. Олег Дивов. Лучший экипаж Солнечной//Lib.ru
  15. Стивен Кинг. Лангольеры//Lib.ru
  16. Алекс Экслер. Записки невесты программиста//Lib.ru
  17. Корявцев П. М. Отдельные вопросы этимологии блатной фени. С-Пб.: 2006.
  18. Григорий Климов Красная каббала. — Lib.ru.

Ссылки

  • Анекдоты про поц в Энциклопедии Хулиганствующего Ортодокса

См. также

  • Кащенизм
  • Язык падонков
  • Обсценная лексика

Wikimedia Foundation. 2010.

dic.academic.ru

Обсуждение:Поц

Оставлено Эта статья выставлялась на удаление и была оставлена.

Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/30 марта 2009.

Повторное выставление страницы на удаление при отсутствии веских оснований для пересмотра предыдущего решения может рассматриваться как нарушение правила ВП:НДА (см. пункт 8 в разделе «Не играйте с правилами»).

Untitled

Удалил размышления посчёт слова "поцан", ибо в современной этимологии происхождение сего слова довольно-таки темно, тем более что версия с идишем - не самая уважаемая среди лингвистов. Кстати, в американском сленге есть слово schmoe с тем же значением - "чмо", что и у нас. Так что вполне из идиша. Аббревиатура "человек, морально опущенный" - это уже из разряда поздней народной этимологии. 77.40.68.18 17:33, 22 февраля 2008 (UTC) Casteg

У евреев есть обычай - когда умирает девственница, то хоронить её нетронутой нельзя. ПОЦ - это тот человек, который лищает девственности после смерти 01:30, 2 ноября 2008 (UTC)77.122.188.227

  • Ещё что придумаем?--Yaroslav Blanter 11:25, 20 апреля 2009 (UTC)

Существует мнение, что слово пишется "потс", а не с "ц" на конце.

А какая разница? Произносится одинаково, а передача звучания слов из одного языка в другой может не совпадать у разных переводчиков. --Tim474 02:10, 16 января 2009 (UTC)

"потс зохвачен"? 217.77.223.140 23:34, 15 августа 2009 (UTC)

"Поц ан" - короткий член. Это точно. А Климов тупой антисемит. --213.242.234.204 12:08, 4 апреля 2009 (UTC)

Чтобы утверждать точно, нужен авторитетный источник. И не удаляйте, пожалуйста, шаблон "На удаление" пока не будет подведён итог в обсуждении. --Укко 12:26, 4 апреля 2009 (UTC) ну куда еще авторитетнее dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/157806 --62.177.47.240 05:28, 7 апреля 2009 (UTC) Это, собственно, статья, перенесённая из википедии в её старом варианте. --Укко 05:58, 7 апреля 2009 (UTC) Удалять статью нельзя. Не все в курсе, как употребляется слово. А при публикации просто давать ссылку: личное мнение того или иного автора.

ЗЫ Не одни евреи живут на планете, остальным идиш не известен.Dyttio217.77.54.126 12:42, 9 апреля 2009 (UTC)

Своё мнение против удаления лучше высказать на странице обсуждения удаления статьи. --Укко 16:54, 9 апреля 2009 (UTC)

интересно, что слово "поц" есть и в армянском языке- означает женский половой органKarenych 10:54, 19 июля 2012 (UTC)Karenych

О редактировании статьи

Последние правки не представляются мне особенно энциклопедическими:

Начну с того, что это не "последние" правки, именно так статья была написана изначально, когда я спасал её от удаления. Материалы были удалены без каких-либо объяснений, почему я их и возвращаю. --Укко 20:02, 12 сентября 2010 (UTC) Статья была постепенными усилиями приведена в более-менее энциклопедичный вид, только и всего.--Simulacrum 22:08, 12 сентября 2010 (UTC)
  • 1. Было: В идише, откуда оно было заимствовано русским языком, слово поц является обсценным. Заменено на: Как заимствование из идиша (видимо, большей частью через одесский диалект), слово употребляется в русском языке как шутливое ругательство, и практически не носит оскорбительного оттенка.
Все, имеющиеся у меня под рукой словари идиша, указывают данное слово как табуированную лексику. Это базирующийся на АИ (словарях) факт. «Видимо, большей частью через одесский диалект» и «слово употребляется в русском языке как шутливое ругательство, и практически не носит оскорбительного оттенка» — не только не подтверждаются никакими АИ и не звучат энциклопедически, но и прямо противоречат следующему же предложению, где указывается, что большинство носителей русского языка воспринимают слово матерным. Или одно или другое, но не одно за другим. Пусть будет так. С этой правкой я согласен. --Укко 20:02, 12 сентября 2010 (UTC)
  • 2. «Поц и шмок». При чём тут шмок? Статья о другой лексеме. Разница в том, что «шмок» можно сказать о себе, напр. «чувствовал себя, как шмок», а «поц» о себе нельзя сказать. Впрочем, поц по оттенку более мягкое, и свободно употребляется в качестве дружеского обращения, например, «Ну что вы стоите, как поц, смущаете девушек, идёмте пить пиво!» — Далее вновь неэнциклопедичность (да и не соответствие действительности: именно так, как якобы, без АИ, нельзя сказать о себе, и говорят: чувствовал себя как поц).
В этом разделе разъясняется, чем одна лексема обозначающая мужской половой член, отличается от другой. Источник указан. --Укко 20:02, 12 сентября 2010 (UTC) Это — не АИ. Лексемы эти ничем подобным не отличаются, более того — эта статья не о слове шмок (если хотите, напишите о нём статью, но оно пока русским языком перенято не было).--Simulacrum 22:08, 12 сентября 2010 (UTC)
  • 3. возможно гебраизм. Другая возможная этимология — из нем. putz, «украшение». — Есть множество фольклорных этимологий жаргонной лексики, одна абсурднее другой, ну и что? Какой гебраизм? Поц — ивритское слово? Из Библии, Талмуда, мидрашей? При чём тут немецкие украшения, когда слово имеет конкретное значение на идише? Есть же словари.
Да, есть словари, и на них стоят ссылки после этих высказываний. --Укко 20:02, 12 сентября 2010 (UTC) Гебраизм — слово древнееврейского происхождения. Слово поц — не из иврита и не из арамейского языка, там вопиющая ошибка. Гебраизмы на идише отличаются собственной орфографией и грамматикой, поц — не гебраизм по определению, такого слова нет даже в самом авторитетном словаре гебраизмов Ицхока Ниборского (и ни в каких других доступных словарях гебраизмов). Во всех словарях указано, что слово из идиша: [1]--Simulacrum 22:08, 12 сентября 2010 (UTC)
  • 4. К распространению мнения о происхождения слова «пацан» от «поц» приложил руку и известный писатель в жанре «фолк-хистори» Григорий Климов: (и далее полная цитата о жидёнках). — Где АИ, что маргинальный литератор Климов приложил руку к лексикографии? Что энциклопедического в цитате из труда данного автора?--Simulacrum 14:47, 12 сентября 2010 (UTC)
Принимаю возражение, что "приложил руку", будет написано "придерживался мнения". Вопрос об энциклопедичности несколько непонятен. Учитывая скудность информации по предмету статьи, цитата из любого известного автора позволяет дополнить представление. --Укко 20:02, 12 сентября 2010 (UTC) Вы приводите собственный ОРИСС. Приведите источник, подтверждающий, что Климов что-либо куда-либо приложил. Вы же приводите цитату из Климова с собственным заключением (кроме того, что цитаты про жидёнков здесь ну просто ни при чём).--Simulacrum 22:08, 12 сентября 2010 (UTC)

В русском языке в ходу и другое заимствование  из идиша — «шмок», тоже означающее «половой орган». Разница в том, что «шмок» можно сказать о себе, напр. «чувствовал себя, как шмок», а «поц» о себе нельзя сказать. Впрочем, поц по оттенку более мягкое, и свободно употребляется в качестве дружеского обращения, например, «Ну что вы стоите, как поц, смущаете девушек, идёмте пить пиво!» — Вам это кажется энциклопедичным? Напоминает мнение какого-то мужика в пивной. Более того, это перевёрнутый на 180 градусов пересказ об употреблении данного слова в английском, а не русском языке (отсюда: «Literally, vulgar slang for penis, not to be used lightly. More offensive than the schmuck, which can be used affectionately or teasingly. Rarely used to describe the member, schmuck does that.»). Нельзя о себе поц сказать? Поищите в сети: Меня развели как последнего поца... Совершенно наоборот, шмок тут неупотребимо.--Simulacrum 22:10, 12 сентября 2010 (UTC)

Познакомьтесь с мужиком из пивной - Михаэль Дорфман, публицист, носитель обсуждаемых диалектов. В целом хочу же вам сказать, что не могу принять ваш способ приведение статьи к более энциклопедическому виду (ибо утверждаю, что он и сейчас вполне энциклопедичен). Если вас не устраивают данные одного из приведённых словарей, вводите другой, его опровергающий, но не удаляйте, если вас не устраивает неакадемический источник - заменяйте его академическим, но опять же, не удаляйте, оставляя пустое место, правила википедии не запрещают ссылаться на публицистику с соответсвующей оговоркой. То что вы отменяете, удаляя запрос источника, и вовсе граничит уже с вандализмом, прошу больше этого не делать, а конструктивно редактировать статью. --Укко 05:37, 13 сентября 2010 (UTC)
  • Я с ним знаком, носителем идиша он не является (его отец — другое дело). Я выше процитировал Лео Ростана, откуда Дорфман переводил: там речь идёт об английском языке (не о русском) и указано прямо противоположное «More offensive than the schmuck, which can be used affectionately or teasingly.» Вы какой вариант выбираете — поц мягче или наоборот более обсценное, чем шмок? Или приведём два полностью противолопожных мнения? И разъясните, пожалуйста, какое отношение слово шмок имеет к данной статье вообще, тем более, что в русском языке оно практически неупотребимо. И сообщите, пожалуйста, следует ли создать подглавки для всех синонимов слова поц на идише (мне известны ещё несколько). Мнение «известного писателя» Климова не обладает хоть какой-либо авторитетностью в данном вопросе, чтобы удостаиваться закавыченной цитаты.

Насчёт «гебраизма» — приведите этот гебраизм (иврит, арамейский), в словарях гебраизмов идиша нет слова поц (у меня под рукой сейчас двa таких словаря: Джейкобсона, A guide to the more common Hebraic words in Yiddish, и Ниборского, Dictionary of Hebrew and Aramaic words in Yiddish);

  • Именно поэтому в статье и написано "возможно гебраизм", без категорического утверждения. Или вы считаете, что словари гебраизмов это нечто статическое и неизменное? Автор "Словаря русского арго" так не считал, и я не вижу никаких причин игнорировать его мнение. --Укко 08:13, 20 сентября 2010 (UTC)

автор по ссылке попросту называет происходящее из идиша слово «гебраизмом», что не есть правильное употребление слова «гебраизм».

  • Ого, с чего это вы взяли что автор называет происходящее из идиша гебраизмом? по-моему из словарной статьи ясно как раз обратное, слово происходит из идиша, но возможно ещё и гебраизм. --Укко 08:13, 20 сентября 2010 (UTC)

И последнее, слово поц, разумеется, вполне может происходить от немецкого слова putz (украшение), я с Вами в этом абсолютно согласен, может (Ваша ссылка на чей-то личный сайт об этимологии английского слэнга). Но не происходит. Потому что такого слова нет в немецком языке, во всяком случае в словарях. «пуцн» на идише украшать (putzen по-немецки чистить), но при чём это к половому члену не известно никому.

  • Вот тут насчёт украшения подтверждается. Согласен, что связь небесспорная, но есть источник. Автор словаря - опять же публицист, но отнюдь не новичёк в области. При желании можно добавить развёрнутое объяснение, чьё это мнение, но с чего бы нужно его игнорировать? --Укко 08:13, 20 сентября 2010 (UTC)

Я догадываюсь, что это Вас не остановит и Вы продолжите добавлять неавторитетную информацию просто потому, что Вы её когда-то добавили, но это не есть конструктивный подход.Simulacrum 15:22, 13 сентября 2010 (UTC)

  • Конечно, меня не остановят ваши личные представления об авторитетности и энциклопедичности. Давайте так: я не зря упомянул, что статья была изначально написана мной. Так вот, на тот момент она полностью соответствовала правилам википедии, а ссылками на публицистику изобиловала лишь вследствие отсутствия иных источников. Что с тех пор изменилось? В правилах, наверное, ничего принципиального. Новых источников вместо публицистических вы тоже не добавили. Поэтому предлагаю вам всё-таки обосновать свои правки ссылаясь на правила (хотя бы по ключевым вопросам - упоминание гебраизма, шмока и мнения Климова). Моё же мнение - из-за отсутствия научных опубликованных исследований в данной области жаргонизмов, статья должна содержать весь спектр мнений, имеющихся в наличие. --Укко 08:13, 20 сентября 2010 (UTC)

1) Я привёл Вам два словаря гебраизмов: слова «поц» в них нет (и не может, разумеется, быть, потому что автор просто считает все лексемы из еврейских языков гебраизмами). Приведите какой-нибудь словарь гебраизмов, где слово поц наличествует.
  • Вы понимаете разницу между утверждением и предположением? В словарях можно было бы искать утверждение, а здесь указывается предположение автора словаря русского арго. --Укко 20:21, 20 сентября 2010 (UTC)
Если утверждение не базируется на проверяемой информации, оно — ложно. Вот именно. А это предположение, а не утверждение. --Укко 06:13, 22 сентября 2010 (UTC) Утверждать можно что угодно, более того Ваша ссылка — на наброски к словарю, к тому же устаревшие наброски (80-х гг.). Гебраизмы указаны в соответствующих словарях, слово «поц» — не гебраизм, никогда им не было, нигде таковым не указано и отсутствует в приведённых мною словарях гебраизмов идиша. Нет такого слова и в словарях иврита (гебраизм — лексема ивритского происхождения).--Simulacrum 22:52, 20 сентября 2010 (UTC) Вы проверили все словари иврита, исторические, различных диалектов? Берусь предполагать что нет. В любом случае, вы знаимаетесь оригинальным исследованием. Какие у автора словаря были причины называть "поц" гебраизмом - не имею понятия, но желаю чтобы это мнение было представлено, как мнение авторитетного источника. Насчёт набросков и устаревшей информации - приводите более новые и точные источники, я всё время вас к этому призываю. --Укко 06:13, 22 сентября 2010 (UTC) 2) Климов не является авторитетным автором ни по каким вопросам и поэтому его мнение о том, что слово «поц» по-еврейски означает «жидёнок» не только неавторитетно, но и попросту глупо.
  • А с чего вы вообще взяли, что Климов приведён как "авторитетное мнение" по вопросу? По-моему очевидно, что он приведён как иллюстрация бытующего, вероятно, ошибочного мнения. Мнение о пацане-поце бытует, и Климов это иллюстрирует. Не забывайте, что история заблуждений о явлении такая же составляющая часть знаний о нём, как и все остальные сведенья. --Укко 20:21, 20 сентября 2010 (UTC)
Цитата из Климова (которого Вы, кстати, вводите как «известного автора») о том, что слово «поц» по-еврейски означает «жидёнок», настолько бредовая и настолько исходящая из уст автора, известного лишь вполне бредовым антисемитизмом, что никакого места в серьёзном энциклопедическом проекте ей нет. Климов — не лингвист, слово «поц» не означает «жидёнок» и никогда ничего подобного не означало. Любопытно только узнать из каких добрых намерений Вы вообще приплетаете в статью «жидёнка» и Климова вместе с ним?--Simulacrum 22:52, 20 сентября 2010 (UTC) 3) Слово «шмок» не обнаруживается ни в одном словаре русской жаргонной лексики и я Вам уже привёл источник (неверного) перевода Дорфмана: это известная книга Лео Ростена «The Joy of Yiddish» и там речь идёт об английском слове, ни слова о русском, и содержание абсолютно противоположно Дорфману, там сказано что слово «поц» обсценней слова «шмок», опять-таки по-английски.
  • Во-первых, читайте хотя бы, то что откатываете - источник на слово шмок как часть одесского диалекта я привёл. Во-вторых, в эссе Дорфмана я не видел подписи, что это перевод Ростена. Если бы это было так - может быть, но пока мы имеем разные предметы разговора: Ростен пишет об английском языке, а Дорфман - о русском. --Укко 20:21, 20 сентября 2010 (UTC)
Дорфман в данном вопросе не является авторитетным источником, статья его — юмористическая, напечатана в маргинальном сетевом издании, не является научной. Но даже и в ней приведённой Вами цитаты нет, а сказано нижеследующее: «Мы не будем здесь разбирать ни хорошо известных многим русским и тем более израильтянам или американцам шмок или поц. Ответим лишь на наиболее часто задаваемый вопрос — а какая между ними разница? Если используют в прямом смысле, то никакой, а вот если называют человека, то шмок можно сказать и о себе, например “В этом положении я чувствовал себя, как настоящий шмок”. Сказать поц можно лишь о ком-то, к кому не питаешь ни малейшей симпатии, в точности, как русское мудак». Прямо противоположно Вашему утверждению...--Simulacrum 22:52, 20 сентября 2010 (UTC) Мне все время кажется что вы читаете только наполовину, извините. Первая часть абзаца про шмок в точности соответствует статье Дорфмана. Следующая часть - про мягкость, была из другого источника, это рудимент, оставшийся от первых редакторов, но она вовсе не противоположна первой, слово можно не относить к себе, но в то же время считать более мягким. Сейчас я нашёл первоисточник и подправил стиль, чтобы было понятно что утверждения разные. Насчёт авторитетности - у нас нет академических исследований на эту тему, поэтому ссылка на публицистов-носителей диалектов допустима. Если нужны дополнительные оговорки - вносите их в статью. --Укко 06:13, 22 сентября 2010 (UTC)

4) В приведённой Вами (малоавторитетной) ссылке на английское слово «putz» нет и намёка на русское слово «поц», о котором данная статья. Я Вам уже указал, что в словарях немецкого языка нет слова «putz» (если Вы его где-то находите, то укажите такой словарь). Действительно в Пенсильвании среди амишей и менонитов на английском языке употребимо слово «putz» в значении ёлочных украшений, но какое это имеет отношение к данной статье остаётся абсолютно неведомым.--Simulacrum 13:31, 20 сентября 2010 (UTC)

  • Вы ходили по ссылке в немецкую вики? Я может что-то неверно понимаю, и гугл транслейт тоже, что означает значение "eine Maßnahme zur Verschönerung, der Schmuck"? --Укко 20:21, 20 сентября 2010 (UTC)
Мне совершенно очевидно, что конструктивного подхода здесь не будет, войной правок я заниматься с Вами не желаю, а потому попрошу вмешательства извне.--Simulacrum 22:52, 20 сентября 2010 (UTC) Не желаете заниматься, а занимаетесь, вот в чём дело, учитывая что изначально отменяли вовсе без обсуждений. Насчёт немецкого я между прочим спросил совершенно серьёзно, я вижу строчку в немецкой вики, которая указывает на putz как на ювелирное украшение, если я что-то там неверно понимаю - укажите что. --Укко 06:13, 22 сентября 2010 (UTC)

Уважаемые коллеги, Климов не может быть авторитетным источников ни по какому вопросу, кроме своих собственных вполне маргинальных взглядов. Таким образом упоминание его мнения здесь запрещено ВП:МАРГ. Прочие подходы (что написано в англовики, а что в немецкой и как это следует переводить) представляют собой вполне оригинальное исследование. Всё, что не опирается на авторитетные источники в области лингвистики должно быть вычищено, ибо здесь энциклопедия, а не забор. В статьях, касающихся ненормативной лексики, мы должны быть особенно тщательны чтобы не ронять авторитет Википедии как серьёзного проекта. Pessimist 05:54, 21 сентября 2010 (UTC)

Уважаемый коллега, если вы посмотрите на статью, то поймёте, что действительно авторитетные и академические источники в статье практически отсутствуют из-за табуированности темы, ибо прежде не многие лингвисты её рассматривали. Именно поэтому для раскрытия темы были привлечены источники неакадемические, но отнюдь не маргинальные, переводы из других вики упоминаются только в обсуждении, но не в статье. Что же касается именно Климова, то его цитата и выступает как иллюстрация его же собственных взглядов. Он популярный писатель, о нём есть статья в википедии, отчего же не проиллюстрировать его словами бытующее заблуждение? Надеюсь на понимание. --Укко 06:13, 22 сентября 2010 (UTC) ВП:МАРГ прямо запрещает вводить взгляды маргинальных источников в статьи не о них самих и их взглядах. Если некий авторитетный вторичный по отношению к Климову источник приведёт его взгляды по этому поводу в качестве распространённого заблуждения - тогда другое дело. Источники могут быть и не академические, но научные и в области лингвистики. Неавторитетных источников, как я уж писал, в данной статье следует избегать особенно тщательно именно в связи с табуированностью темы. Pessimist 06:44, 22 сентября 2010 (UTC)
  • Укажите пожалуйста где вы нашли что «шмок» также обозначает половой орган? В том источнике что вы подставили (его авторитетность отдельный вопрос) этого значения нет. Pessimist 09:45, 22 сентября 2010 (UTC)
  • В новом источнике я этого снова не вижу. Процитируйте здесь пожалуйста. Равно как не вижу в неавторитетном словаре одесского диалекта, что слово «шмок» распространено в русском языке. Коллега Ukko, перестаньте пожалуйста подставлять по запросам источники, в которых не содержится требуемая информация. Pessimist 13:44, 22 сентября 2010 (UTC)
  • 1) Мнение о том, что слово поц может быть гебраизмом подтверждается одной лишь ссылкой на маргинальный и устаревший (80-е гг.) сетевой лексикон, такого больше не упоминает ни один источник. Автор данного утверждения просто идентифицирует все лексемы еврейского происхождения как гебраизмы (т.е. в том числе и из идиша), но это абсолютно неверно. Собственно гебраизмы это слова, имеющие происхождение в древнееврейском или арамейском языках; такие слова в идише имеют собственную орфографию и грамматику, отличающую их от слов иного происхождения. Есть по меньшей мере три известных академических словаря гебраизмов в идише (я привёл их уже выше, самый крупный из них словарь Ицхока Ниборского, изданный в Париже и переиздававшийся, включающий подробную этимологию каждого корня). Слово «поц» к гебраизмам не относится, его нет ни в одном из указанных словарей (при том, что оно много более употребимо, чем большинство имеющихся в этих словарях слов), оно не следует грамматике и орфографии гебраизмов идиша. Это даже не вопрос. Слова, ведущие происхождение собственно из идиша гебраизмами по определению не являются. Это не вопросы чьего бы то мнения, а простого присутствия в соответствующих словарях. То же самое относится и к значению слов: таковое есть в толковых словарях и чьё-либо личное мнение имеет к этому минимальное отношение. Даже в приведённых Вами двух (совершенно маргинальных и неавторитетных) публицистических источниках даются прямо противоположные указания на относительную обсценность слов «поц» и «шмок»: один утверждает, что «поц» более обсценно (Дорфман), другой — напротив, что оно менее обсценно; при этом тот же Дорфман начинает с того, что в прямом значении разницы, на его взгляд, в них нет. Исходя из этих двух источников Вы почему-то принимаете сторону одного из них и игнорируете прямо противоположную (между тем, мнение Дорфмана является дословным переводом из указанной уже мною книги Лео Ростена «Joys of Yiddish», самой известной популярной книги о заимствованной английским языком лексики идиша). В той же цитируемой статье Дорфмана, помимо слова шмок, упоминаются ещё по крайней мере три слова из идиша с тем же значением, Вы и для них собираетесь создать отдельные подглавки в данной статье или только слово шмок имеет к ней непосредственное отношение?Simulacrum 16:07, 22 сентября 2010 (UTC)
Всю эту неподтверждённую нормальными лингвистами околесицу надо будет убирать. Аргумент, что «в отсутствие гербовой пишем на простой», для этой статьи не годится категорически. Pessimist 16:11, 22 сентября 2010 (UTC)
  • 2) Происхождение слова «поц» из немецкого языка почему-то подтверждается ссылкой на совершенно маргинальный блог какого-то сетевого пользователя без малейших академических или прочих регалий, но и в этой ссылке нет ни единого упоминания русского слова «поц», о котором данная статья и данное утверждение! Там речь идёт об английском слове «putz» (вся ссылка по-английски, было бы странно, если б она была о русском слове данной статьи). В отличие от русского слова, английское «putz» имеет два значения (омонимы), и каждый из этих омонимов имеет собственную деривацию: одно, как и русское, заимствовано из идиша; второе «putz», аналога которому в русском языке нет, имеет локальное среди пенсильванских амишей и меноннитов обозначение ёлочных украшений. Это второе «putz» вне всякого сомнения происходит из пенсильванского диалекта немецкого языка, на это указывaют все словари, и собственно употребляется только самими носителями этого диалекта, прошлыми и настоящими. Какое это имеет отношение к русской лексеме данной статьи?Simulacrum 16:17, 22 сентября 2010 (UTC)
  • 3) Я полагаю, что статью следует основательно подчистить, оставить только то, что имеет академическое подтверждение или проверяемо (как, например, то, что оно встречается у таких-то и таких-то литераторов, в сетевом жаргоне падонков и проч.), остальное удалить. Иначе она совершенно не соответствует энциклопедическому уровню проекта. Простой перенос на данную страницу утверждений сетевых блоггеров с перечислением обсценных выражений не способствует энциклопедичности.Simulacrum 16:28, 22 сентября 2010 (UTC)

Об ориссности раздела литература

ВП:АИ гласит: В статьях можно использовать первичные источники, только если они были опубликованы в надёжном источнике. Вы сомневаетесь, точно ли отразили текст Миллера на либ.ру? Информация абсолютно проверяемая: вводим "поц" в поиск и любуемся его местом в повествовании великого писателя. --Укко 18:36, 22 сентября 2010 (UTC)

Ориссность раздела литература состоит в том, что весь раздел и есть типичный орисс - самостоятельное исследование первичных источников с выводом, который отсутствует во вторичных авторитетных источниках: "Во второй половине XX века слово начало появляться в литературных произведениях современных писателей". Поскольку ни одного вторичного источника, который объединяет приведённые вами факты и делает приведённый вами вывод, вы не привели. Pessimist 19:10, 22 сентября 2010 (UTC) Очевидно, надо было сразу раскрыть, что вам не нравится в разделе с десятком источников. По поводу остальных расставленных вами шаблонов также хотелось увидеть объяснения. --Укко 19:58, 22 сентября 2010 (UTC) Коллега, а вы читаете мои реплики здесь и в комментариях к правкам? Я хочу видеть источник который утверждает, что в русском языке в ходу слово «шмок» - источник на то, что написано в статье. А не ваши рассуждения о том что чей диалект. Может это одесский диалект, а может и нет - учитывая вопрос авторитетности. Может он диалект русского, а может идиш или украинского. Я жду источник на утверждение в статье. Его нет. Я просил цитату из источника, где написано, что «шмок» обозначает половой орган. Цитаты нет. И прекратите убирать шаблоны. Это выходит за рамки ВП:ПДН. Если у вас остались ещё какие-то вопросы - я готов ответить. Pessimist 08:43, 23 сентября 2010 (UTC) Запрос убирается тогда, когда ответ на него получен. Вам надо подтверждение что одесский диалект - диалект русского? Это за рамками данной статьи, и обсуждаемого вопроса. Учитывая, что статья перекраивается по три раза в день, я в настоящее время умываю руки и жду, что же конструктивного сможете сотворить вы и уважаемый Simulacrum. При наличие времени к вопросу непременно вернусь. Удачи. --Укко 19:48, 23 сентября 2010 (UTC) Ответ должен содержать подтверждение в источнике тезиса, на который ставится запрос в статье. А не что-то, что связывается с содержанием статьи путём ваших размышлений. Мне не нужен источник, «что одесский диалект — диалект русского», поскольку такое утверждение в статье отсутствовало. На данный момент убраны ориссы, что несомненно лежит в русле конструктивного улучшения энциклопедии. Pessimist 21:07, 23 сентября 2010 (UTC) Нужны источники для раздела «значение и употребление», думаю их нетрудно обнаружить — просто фактическое использование данных слов и идиом (ничего вторичного, похоже, нет).Simulacrum 16:53, 23 сентября 2010 (UTC)

Внимание идиш!

идиш это немецкий по русски с большим количеством слов из различных источников услышаных, по своему понятых и весьма своеобразно переданых. Значение необходимо искать в действии передаваемом словом Поц - Poz (Yiddish pots) - Putz(english Vulgar Slang A penis.intr.v. putzed, putz·ing, putz·es Slang) "ts" передаёт "ц" на немецком "z" так и читается этим звуком, а в английском действует принцип транслитерации для получения "ц" через "tz" чтобы не скатится на "з" и "u" ни как не читается в данном случае как "у" Известная форма "anmachen" (включать) это не значит только "mach an!" (включи!)- по отношению к девушке постоянный вопрос как её зацепить "An die Mädels wie kann ich ein Mädchen anmachen?" соответственно предмет совершающий действие "пацан" -> "пац ан" - Poz an!- должен иметь значение потенции перекликается с глаголом "putzen" (чистить) и с воробышком "Spatz" лишь подтверждение образа молодого поколения готового на всё для достижения своей цели - дефлорации, если даже ему предлогается выполнить такое немыслемое в нашем сознании как безвременно ушедшей в мир иной девствености сделать "хорошо" перед погребением, что придаёт этому понятию негативный оттенок, но в религиозной общине со строгой иерархией и распределении функций по профессиональным кланам всё прощается если это приносит пользу. --Cheldon 22:41, 26 января 2013 (UTC)

Я добросовестно всё это прочел. Что предлагается изменить в статье? --Pessimist 23:17, 26 января 2013 (UTC) Пожалуйста, изучите правила ВП:ОРИСС и ВП:НЕТРИБУНА, прежде чем публиковать здесь свои оригинальные научные изложения. --David 23:33, 26 января 2013 (UTC) основанием для моих рассуждений является жизнь в немецкой среде, знание и понимание немецкого языка как то непосредственная возможность общения с представителями западных иудеев и потомками ашкеназим из бывшего СССРTwo-tiered Relexification in Yiddish: Jews, Sorbs, Khazars, and the Kiev-Polessian Dialect

давайте спросим у Paul (Emeritus) Wexler, что он думает на сей счёт?--Cheldon 03:32, 27 января 2013 (UTC)

Давайте вы предложите изменения в статью и укажете опубликованный источник, на который это изменение опирается. Всё остальное здесь обсуждать не нужно. --Pessimist 07:20, 27 января 2013 (UTC)

Статья Корявцева

Не производит впечатление авторитетного источника: ссылок нет, иврита автор явно не знает. В целом похожа на перевод с английского. Надо бы поставить {{неавторитетный источник}}. -- 91.79.130.54 23:22, 19 сентября 2015 (UTC)

поц,как одна из градаций Харона

абсолютно и достоверно известно наличие ПОЦЕВ в одессе и еврейской автономии ссср, в чьи обязанности входила дефлорация усопших девственниц еврейского происхождения. в еврейских семьях, где рождались дети женского пола, считалось хорошим тоном платить ПОЦУ за сам факт такой возможности, как неожиданная смерть еврейки в состоянии девы. достаточным актом натурализации в данном случае считалось фактическое бдение над усопшей в отдельном изолированном помещении в течение ночи и не более того. ПОЦ, как правило, жил за счет подателей и апологетов такого верования среди евреев, собирая дань со всего доступного конгломерата. [email protected] --5.53.113.9 23:31, 7 марта 2016 (UTC)

ru.wikipedia.org

Значение слова поц

Dagaz

Поц (идиш: פּאָץ или פּעץ) — мужской половой орган; используется как ругательное шутливое обращение (например: Ах ты, грязный поц!) , возможно гебраизм [1], другая этимология — из нем. putz, «украшение» [2]. Широко распространён в одесских диалектах в различных сочетаниях [3], а также в воровском жаргоне и интернет-лексике. из википедии

Gabber

Поц (идиш: פּאָץ или פּעץ) — мужской половой орган; используется как ругательное шутливое обращение (например: Ах ты, грязный поц!) . Широко распространён в одесских диалектах в различных сочетаниях, а также в воровском жаргоне и интернет-лексике. Как заимствование из идиша (видимо, большей частью через одесский диалект) , слово употребляется в русском языке как шутливое ругательство, оно практически не носит оскорбительного оттенка.

Люда куваева

ПОЦ — дурак и его многочисленные синонимы. Хотя это не искаженное слово, в одесском языке все равно издавна считается цензурным. Как и в том языке, откуда оно пришло, где первоначально П. именовалась одна из профессий, сродни патологоанатому. Со временем понятие П. трансформировалось, претерпев несколько изменений в трактовке, пока не превратилось в современное понятие. До недавних пор за пределами Одессы П. применялось крайне редко. В былые годы одесситы нередко подшучивали над гостями города с помощью ничего не значащих для них фраз, вроде: «Ну, ты просто парень очень ценный» либо «Вы — настоящий посетитель одесского цирка» . Очень часто одесситы, как водится в их родном городе, придавали фразам и нужные интонационные оттенки. (Я вижу, ты подстриженный — Я вижу, ты поц стриженный; подстреленный – поц стрелянный) . В настоящее время, во многом благодаря развитию телекоммуникаций, П. довольно часто можно услышать по телевизору.
http://www.ta-odessa.com/humor/dictionary/index.php?letter=p&id=1005

Как заимствование из идиша (видимо, большей частью через одесский диалект) , слово употребляется в русском языке как шутливое ругательство, оно практически не носит оскорбительного оттенка. Несмотря на это, слово «поц» указывается исследователем мата Алексеем Плуцером-Сарно среди слов, которые при опросах носители русского языка считали матерными.
В армянском языке слово поц (арм. պռց), наоборот, обозначает женский половой орган.)) )
Зайдите по ссылке и посмотрите значения этого слова: http://ru.wikipedia.org/wiki/Поц

Dator

Всё не так господа! Делая обрезание мальчику его как бы делают подобным богу. Женщине обрезать особенно нечего. И мужчина (обрезанный) во время акта как бы её освящает. Но не все женщины выходили замуж. И никому не хотелось в ад. И что б освятить таких женщин сход раввинов назначал Поца. После смерти с мертвой он совершал совокупление. И освящал её.И она попадала в рай.

(По ивриту). Правда что слово "Пацан" на иврите значит мелкий собачий пенис?

Cheery

слово ПАЦАН - это жаргонное слово, которое есть производное от слова ПОЦ, что в переводе с иврита на русский означает - мужчина с детским членом, то есть недоразвитый мужик.

НО (!), в то же время

Слово это украинского происхождения и имеет несколько значений.
Историко-этимологический словарь современного русского языка говорит нам: «Корень в этом слове, вероятно, междометно-звукоподражательного характера.
Cр. укр. «паць» и «паць-паць» — межд. , возглас которым подзывают свиней» .
Возможно, это слово в начале означало «свинопас» , «пастух» , «пастушок» , «мальчик на побегушках» или просто «малый» .

Но со временем слово стало приобретать и другие значения. Селищев в 1928 г. вносит это слово в «Cлова воровского жаргона» , а Миртов в 1929 г. даёт «пацан» — «мальчуган» как слово ростовских беспризорников и босяков. То же нам говорит и толк. словаре Ожёгова: пацан — (прост. ) мальчишка. В действительности, сегодня значение этого слова шире.
Это человек в возрасте от 5 до 20 лет. Используется оно и в адрес людей старше этого возраста, вплоть до 35 лет, но уже реже, когда говорят о хорошем знакомом, друге.
Но уже чаще используется слова как: чувак (особенно среди людей из одной компании) , парень, мужик (если человек крупного телосложения, постаревший или немного опустившийся) . И всё же «пацан» , на дворовом жаргоне — это «свой парень в компании» .
А вот словарь-справочник «Современный русский жаргон уголовного мира» указывает нам на другие значения этого слова: 1) мальчишка, 2) воспитанник, пользующийся определенными привилегиями и 3) молодой вор, совершающий кражи под руководством опытного вора.
Этого молодого вора ещё называют «пацаном зелёным» , а в том случае, если он совершает успехи, то его называют «пацаном золотым» .
Кстати, сейчас это слово уже не относится к одним только представителям мужского пола, но приобрело и женский род.
Словарь-справочник даёт слово «пацанка» 1) девчонка, 2) молодая воровка.
В первом значении это — «своя» , дворовая, девчонка из компании, подросток до 18—19 лет. Во втором значении — это, возможно, тот же путь от воспитанницы до «зелёной» и «золотой» пацанки.
В нашем (двух парней-соавторов этого эссе) уездном городке «пацанкой» называли девочку, которую уважали, считали «своей» в компании, которой можно было доверять, независимую.

Владимир стэн

Не собачий
а просто маленький
Поц - это нормальный
поцен - маленький
....
Еще этот поц называется ЖИД. .
это тоже еврейское слово с тем же смыслом
тока ЖИД - это литературное
а Поц - типа сленга.

Артемий лебедев

А в порфографический словарь прусского языка не заглядывал?? ? :)


ПАЦАН

ПАЦАН (КА)

мальчик; юная девушка. Древнее одесское слово П. утвердилось в русском языке лишь в тридцатые годы двадцатого столетия: долгое время оно считалась нецензурным, синонимом слова «член» , фонетически звучащем совершенно иначе. Этому в немалой степени способствовала известная манера одесситов произносить слово «поц» (см. ПОЦ) на музыкальный манер - па-а-а-ц! (то есть, поц, который выделяется даже среди прочих поцов) . Первоначально слово П. означало в одесском языке «юный поц» , но очень быстро потеряло это значение и уже в конце девятнадцатого столетия утвердилось в его сегодняшнем смысле. Кроме П. существует множество производных от него слов - пацаненок, пацаночка, пацанва, пацанчик и др. Там далеко, на севере, на диком Я был влюблен в пацаночку одну.

■ Пацаненок вышел во двор и хвастается перед друзьями:
— А зато у нас теперь есть все! Мы теперь полностью счастливые!
— Откуда знаешь?
— Папа привез из командировки сифилис, а мама кричала, что нам только его до полного счастья не хватает.
ПОЦ

дурак и его многочисленные синонимы. Хотя это не искаженное слово, в одесском языке все равно издавна считается цензурным. Как и в том языке, откуда оно пришло, где первоначально П. именовалась одна из профессий, сродни патологоанатому. Со временем понятие П. трансформировалось, претерпев несколько изменений в трактовке, пока не превратилось в современное понятие. До недавних пор за пределами Одессы П. применялось крайне редко. В былые годы одесситы нередко подшучивали над гостями города с помощью ничего не значащих для них фраз, вроде: «Ну, ты просто парень очень ценный» либо «Вы - настоящий посетитель одесского цирка» . Очень часто одесситы, как водится в их родном городе, придавали фразам и нужные интонационные оттенки. (Я вижу, ты подстриженный - Я вижу, ты поц стриженный; подстреленный - поц стрелянный) . В настоящее время, во многом благодаря развитию телекоммуникаций, П. довольно часто можно услышать по телевизору. Однако, некоторые припоцаные все равно продолжают считать П. нецензурным словом. Нет, это даже не подвеянный подстреленный. На такого еще и слова не выдумано.

■ Так ты же явно житель Поцкота.
■ Такой поц мог носить на руке песочные часы и стрелять по самолетам из рогатки.

Кто раскажет значение слова ПОЦ ???

Лиска лариска

Поц» — «дурак» (сленг; из идишa: половой член) .
Александр Гордон объявлял о создании «Партии общественного цинизма» — ПОЦ.
Слово получило дополнительное распространение в русском языке Интернета через жаргон кащенитов и падонков.
В русском языке в ходу и другое идишистское заимствование — «шмок» , тоже означающее «половой орган» , «хуй» . Разница в том, что «шмок» можно сказать о себе, напр. «чувствовал себя, как шмок» , а «поц» о себе нельзя сказать. В литературе встречаются сведения, что слово «поц» мягче по оттенку и практически не является оскорбительным. Напр. : «Ну что вы стоите, как поц, смущаете девушек, идемте пить пиво!» .
Существует версия, что слово «чмо» является искажением «шмок».

Читайте также