В час по чайной ложке значение фразеологизма

в час по чайной ложке это:

в час по чайной ложке через час по ложке (в час по чайной ложке) (иноск.) — действовать медленно; нерешительно, с остановками; с надоедливым промежуточным повторением (намек на надпись на рецептах) Ср. Принимать через час по столовой ложке (медицинская панацея). Ср. "Говорила я тебе, что ты рано на покой собрался". A через час еще: "говорила я тебе, что рано"... A через два часа опять... "говорила я тебе"... Да таким образом через час по ложке. Долбила да долбила и до того додолбилась, что ошалел городничий. Салтыков. Пошехонские рассказы. 2. (Городничиха мужу, по случаю необходимости достать денег.)

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.

dic.academic.ru

через час по ложке(в час по чайной ложке) это:

через час по ложке(в час по чайной ложке) (иноск.) — действовать медленно; нерешительно, с остановками; с надоедливым промежуточным повторением (намек на надпись на рецептах) Ср. Принимать через час по столовой ложке (медицинская панацея). Ср. "Говорила я тебе, что ты рано на покой собрался". A через час еще: "говорила я тебе, что рано"... A через два часа опять... "говорила я тебе"... Да таким образом через час по ложке. Долбила да долбила и до того додолбилась, что ошалел городничий. Салтыков. Пошехонские рассказы. 2. (Городничиха мужу, по случаю необходимости достать денег.)

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.

dic.academic.ru

Что означает фразеологизм «в час по чайной ложке»? Каково происхождение?

Svet061

Первоначально данный фразеологизм звучал как « через час по чайной ложке» и представлял собой простое предписание о приеме лекарств. Именно такая надпись красовалась на аптечных бутылочках с микстурой.

Затем фраза преобразовалась «в час по чайной ложке». С одной стороны – час, как таковой, не столь большой период времени. Однако, в этом случае час представляется как длительный период времени, чисто ассоциативно.Сидеть и ждать целый час до следующего приема лекарства.При этом, если ничего не делать и просто ждать, то время тянется очень медленно.

А чайная ложка – мелкая мера объема, емкости. Получается медленное действие чего либо, растянутое по времени. Действие , которое выполняется очень долго и малыми порциями.

bolshoyvopros.ru

Народ, помощь нужна!!!

Объясните значение фразеологизмов:
В час по чайной ложке.
Рукой поддать.
Кривить душой.
Повесить нос.
Себе на уме.
Гонять лодыря.
Во все лопатки.
Куры не клюют.
Раз, два и обчелся.
Кожа да кости.

Ольга

делать что-то очень медленно
очень близко
говорить неправду
уныние
не слушает другое мнение
лениться
быстро что-то делать, бежать
много чего-то
мало
худой

Анастасия ***

1. Очень медленно
2.Обстоятельства места
3.Поступать против совести
4.Растроится
5.Обозначающий человека скрытного и хитрого, не обнаруживающего своих истинных намерений, всюду и во всем соблюдающего только свои интересы.
6.Бездельничать, ничего не делать
7. Нестись, бежать сильно
8.Много денег
9.б очень малом количестве кого-чего-н. Например помощников раз-два и обчёлся.
10.Очень худой

Геннадий истратов

"В час по чайной ложке" - Чересчур медленно, небольшими порциями, с чрезмерными перерывами.
"Рукой поддать" - Очень близко, совсем рядом.
"Кравить душой" - Скрывать что-либо, выдавать ложь за правду.
"Повесить нос" - Огорчиться, расстроиться.
"Себе на уме" - То что ты сеье сам внушил.
"Гонять лодыря" - Быть ленивым, ничего не делать.
"Во все лопатки" - Изо всех сил, как только можешь.
"Куры не клюют" - Очень много.
"Раз, два и обчелся" - Так мало, что можно пересчитать.
"Кожа да кости" - Очень худой.

Любовь брынзан

1. Очень медленно
2.Обстоятельства места
3.Поступать против совести
4.Растроится
5.Обозначающий человека скрытного и хитрого, не обнаруживающего своих истинных намерений, всюду и во всем соблюдающего только свои интересы.
6.Бездельничать, ничего не делать
7. Нестись, бежать сильно
8.Много денег
9.б очень малом количестве кого-чего-н. Например помощников раз-два и обчёлся.
10.Очень худой
Лучший
Нравится Пожаловаться

Как составить предложение с фразеологизмом: в час по чайной ложке?

Галина78

Данный фразеологизм может так же ещё звучать как "через час по чайной ложке", что абсолютно не меняет его смысл, а так же означает, что действие происходит очень медленно. Можно придумать следующее предложение с этим фразеологизмом:

  • Учительница по математике, Валентина Сергеевна, сказала, что не допустит Колю Светличного к олимпиаде по математике, если он будет решать задачи в час по чайной ложке.

Стрымбрым

В час по чайной ложке. Этот фразеологизм, означает очень медленные действия. В качестве примеров, можно привести такие предложения.

  1. Устаревший компьютер сильно тормозил и загружался буквально в час по чайной ложеке.
  2. Старушка говорила очень медленно и цедила фразы в час по чайной ложке.

bolshoyvopros.ru

Функции фразеологизмов

Kamikaze

Фразеологизм можно заменить одним словом, например: зарубить на носу — запомнить; как в воду глядеть — предвидеть. Лексическое значение фразеологизма близко лексическому значению одного слова.
Как и слово, фразеологизм может иметь синонимы и антонимы, например, у фразеологизма тертый калач (в значении «опытный человек» ) есть фразеологизм-синоним стреляный воробей; у фразеологизма непочатый край (в значении «много» ) есть фразеологизм-антоним раз-два и обчелся (в значении «мало») .
Большая часть фразеологизмов отражает историю России, обычаи предков, их работу, например, выражение бить баклуши в значении «бездельничать» возникло на основе прямого значения «раскалывать чурбан на баклуши (чурки) для изготовления из них ложек, поварешек» , т. е. делать несложное, нетрудное дело.
Многие фразеологизмы родились из песен, сказок, притч, пословиц русского народа, например: добрый молодец, горючими слезами обливаться, молочные реки.
Часть фразеологизмов связана с профессиональной речью: через час по чайной ложке — из медицинской лексики; сойти со сцены — из речи артистов. Появлялись фразеологизмы/и в процессе заимствования. Всем известны заимствованные фразеологизмы из Библии, например: блудный сын, валаамова ослица. Много фразеологизмов пришло из древнегреческой и древнеримской мифологии: ахиллесова пята, прокрустово ложе. Многие цитаты, крылатые слова из зарубежной классической литературы стали фразеологизмами, например: быть или не быть (из трагедии В. Шекспира «Гамлет») .
Фразеологизм характеризует все стороны жизни человека: отношение к труду (золотые руки, бить баклуши) ; отношение к другим людям (закадычный друг, медвежья услуга) ; личные достоинства и недостатки (водить за нос, задирать нос, не терять головы) .
В предложении фразеологизм является одним членом: подлежащим, сказуемым, дополнением или обстоятельством — в зависимости от того, какой частью речи он может быть заменен, например, в предложении Ребята работают засучив рукава фразеологизм засучив рукава можно заменить наречием хорошо (старательно) . Следовательно, данный фразеологизм будет выполнять роль обстоятельства образа действия.
Фразеологизмы встречаются в текстах художественного стиля: в русском фольклоре как пословицы, поговорки, крылатые слова (в ногах правды нет) , в изречениях литературных героев (ставить точки над и; золотая середина) , в афористичных фразах (свежо предание, а верится с трудом — из комедии А. Грибоедова «Горе от ума») , в оборотах разговорной речи (во всю Ивановскую, с гулькин нос) .
Фразеологизмы придают речи образность, выразительность, делают ее богаче, красивее.

Читайте также